Kültürel diplomasi aracı olarak haber çevirilerinin rolü: TRT World İngilizce ve BBC Türkçe servisi örnekleri
The role of news translations as a mediator of cultural diplomacy: The case of TRT World (English) and BBC Turkish service
- Tez No: 878125
- Danışmanlar: PROF. DR. ŞABAN KÖKTÜRK
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Sakarya Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 208
Özet
Ülkeler arasındaki karşılıklı anlayışı geliştirmek için aracılanan ve erek haber üretim sürecinin önemli aktörü olarak görünüşte alakasız bir alan olarak görünen çeviri eylemi, kültürler arasında bir köprü görevi görmek üzere haber medyası tarafından işlevsel bir şekilde uygulanan, genellikle haber üretimi ve tüketimi olarak kabul edilen görünmez bir süreç olarak kabul edilir. Bu çalışma, TRT World ve BBC Türkçe haber servislerinde yer alan Ukrayna-Rusya çatışmasına dair uzlaşı, barış ve arabulucu kültürüne ilişkin haber çevirilerinin diplomasi yönünü ve erek metindeki kültürler arası farkındalığın analizini, kültürlerarası arka planda İngilizce (TRT World) ve Türkçe (BBC Türkçe ) kaynaklı haberlerin çevirisinde uygulanan haber çevirilerindeki söyleme ilişkin anlamsal ve yapısal dönüşümleri ve çeviri taktiklerini Norman Fairclough'un eleştirel söylem analizi yaklaşımı çerçevesinde ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır. Haber çevirilerinde ekleme, özetleme, değiştirme, çevirme-editleme gibi çeşitli çeviri stratejilerini uygulayarak kendi ülkesinde yer alan medya organlarının Ukrayna-Rusya çatışmasına dair haberleri erek kitleye ulaştırmaya çalışan TRT World ve BBC Türkçe etnosentrik bir yaklaşım sergileyerek ve Türkiye- Birleşik Krallık'ın çatışan ülkelere yaklaşımlarında barışçıl ve uzlaşıcı kültürel yaklaşımlarını aktararak çeviri eyleminin aslında örtülü bir yumuşak güç olarak kullanılan önemli bir gücü temsil ettiğini göstermektedir. Analizler, söylemlerin erek metinde güç ve ideoloji ilişkileri bağlamında yeniden üretilip şekillendirildiğini göstermektedir; haber üretim sürecindeki dönüşümler haber çevrisinin erek metni oluşturma sürecindeki özgürlük alanlarına etki etmekte ve haber ajansındaki kurumsal ideoloji ve müdahaleler çevirmen için düşünsel yeni açılımların yanında çeviriyi eyleyenin etkinliğini de kısıtlayabilmektedir.
Özet (Çeviri)
The act of translation, used to improve mutual understanding between countries and appearing seemingly unrelated field though an important actor in the news production process, is an invisible process, often considered as news production and consumption, functionally implemented by the news media to serve as a bridge between cultures. This study aims to reveal the diplomacy aspect of the news translations regarding the reconciliation, peace and mediator culture regarding the Ukrainian-Russian conflict in TRTWorld and BBCTurkish news services and the analysis of intercultural awareness in the text, the semantic and structural transformations regarding the discourse in news translations applied in the translation of English and Turkish news in TRT World News and BBC Turkish in the intercultural background, and the translation tactics within the framework of Norman Fairclough's critical discourse analysis approach. TRT World and BBCTurkish, which apply various translation strategies such as adding, summarizing, changing, translating-editing in their news translations while trying to convey the news about the Ukraine-Russia conflict to the audience reveals that the act of translation actually represents an important covert soft power adopting the peaceful and conciliatory cultural approaches to the ongoing conflict between Russia and Ukrain while reporting the news. The analysis shows that the discourses are reproduced and reshaped in the context of power and ideology relations in the target texts. Transformations in the news production process affect the freedom areas in the process of creating the target text of the news translation, and institutional ideology and interventions in the news agency can restrict the translator's activity as well as new intellectual expansions.
Benzer Tezler
- Halkla ilişkiler bağlamında insani diplomasi aracı olarak TİKA'nın Kırgızistan'daki çalışmaları
TIKA's work in Kyrgyzstan as a means of human diplomacy in the context of public relations
ADİL AKTAŞ
Doktora
Türkçe
2021
Halkla İlişkilerKırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesiİletişim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HAMZA ÇAKIR
DOÇ. DR. UĞUR ÜNAL
- TÜRKÇEYİ ULUSLARARASI ALANDA ÖĞRETEN RESMİ KURUMLARIN DİL ÖĞRETİM STRATEJİLERİ
LANGUAGE TEACHING STRATEGIES OF OFFICIAL INSTITUTIONS TEACHING TURKISH INTHE INTERNATIONAL AREA
ALİ BERKAY YÜCEBAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Türk Dili ve EdebiyatıMersin ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NAMIK KEMAL ŞAHBAZ
- Kamu diplomasisinde haber ajanslarının rolü: Karadeniz Tahıl Koridoru Anlaşması haberleri ve Anadolu Ajansı örneği
The role of news agencies in public diplomacy: The case of Black Sea Grain Corridor Agreement news and Anadolu Agency
MEHMET TUGAY ALDEMİR
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
GazetecilikNecmettin Erbakan ÜniversitesiHalkla İlişkiler ve Reklamcılık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. AHMET TARIK TÜRKMENOĞLU
- Feryad filmi örneğinde Azerbaycan-Karabağ gerçekleri
Azerbaijan-Karabakh facts in the example of Feryad movie
EMİN HAŞİMOV
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Radyo-Televizyonİstanbul ÜniversitesiRadyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NİLUFER PEMBECİOĞLU
- An analysis of Turkish soft power politics in Central Asia during Ak Party era (2002-2023)
Ak Parti döneminde Orta Asya'daki Türk yumuşak güç politikalarının analizi (2002-2023)
ASLI YANIK
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
Uluslararası İlişkilerAnkara Sosyal Bilimler ÜniversitesiUluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı
DR. RESUL YALÇIN