Geri Dön

Hanyalı Nûrî Osman, Mesnevî-i Şerif şerhi (Lüccetü'l mesnevî) (1-97) transkripsiyonlu metin

Hanyalı Nûrî Osman, Mesnevî-i Şerif şerhi (Lüccetü'lMesnevî) (1-97)

  1. Tez No: 879247
  2. Yazar: HAFİZE TUĞBA ER
  3. Danışmanlar: PROF. DR. RIDVAN CANIM
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Şerh, Mesnevî-i Şerif, Hanyalı Nûrî Osman, Türk Edebiyatı, Commentary, Mesnevî-i Şerif, Hanyalı Nūrî Osman, Turkish Literature
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Trakya Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 165

Özet

Çalışmamız Girit'te dünyaya gelen Hanyalı Nûrî Osman'ın yaptığı Mesnevî-i Şerif şerhine dâirdir. Çalışmamızda, tam adı Lüccetü'l Mesnevî olan yazma eserin 1-97 arasındaki varakları incelenmiştir. Atatürk Kitaplığı Kütüphanesi'nde 4188 demirbaş numarası ile kayıtlı olan eserin transkripsiyon sistemi ile çeviri yazısı yapılmıştır. Hanyalı Nûrî, şerhi yaparken eserin giriş kısmında Arapça, Farsça ve Türkçe kaidelerden bahsetmiştir. Şerh yapacağı beyitlerin üzerini kırmızı renkli mürekkep ile çizmiş ve kelimeler üzerinden açıklamalar yapmıştır. Çalışma; iki bölümden oluşturulmuştur. Giriş bölümünde metin tesisinde izlenen yöntem hakkında bilgiler verilmiştir. Birinci bölümde Hanyalı Nûrî'nin hayatı, edebî kişiliği ve eserleri ele alınmıştır. İkinci bölümde ise metin sayfa ve satır numaraları ile birlikte çeviri yazıya aktarılmıştır.

Özet (Çeviri)

Our study is about the commentary on Mesnevî-i Şerif written by Nûrî Osman from Hanya, who was born in Crete. In the research, the pages 1-97 of the manuscript, whose full name is Lüccetü'l Mesnevî, were examined. The work, which is registered in the Atatürk Library with the inventory number 4188, was translated using the transcription system. While making the commentary, Hanyalı Nûrî mentioned Arabic, Persian and Turkish rules in the introduction of the work. He underlined the couplets he would annotate with red ink and made explanations based on the words. Our study is composed of two parts: introduction. In the introduction section, information is given about the method followed in text production. In the first chapter, the life, literary personality and works of Hanyalı Nûrî are discussed. In the second part, the text is transcribed with page and line numbers.

Benzer Tezler

  1. Şeyh Galib Divanı

    Başlık çevirisi yok

    M. MUHSİN KALKIŞIM

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    PROF.DR. KEMAL YAVUZ

  2. Hanyalı Nûrî Osmân ve Dîvânı

    Hanyalı Nuri Osman and His Divan

    ABDULLAH AYDIN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. İSMAİL HAKKI AKSOYAK

  3. Hanyalı Nuri Osman divanı'nın dinî ve tasavvufî açıdan tahlili

    The analysis of Hanyali Nuri Osman's divan in terms of İslamic religion and sufism

    EDİBALİ KARABIYIK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıSüleyman Demirel Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ALİYE YILMAZ

  4. Divan şairlerinin penceresinden dört mevsim (Yedi farklı bölgeden yedi divan)

    Four seasons from the window of the divan poets (Seven divan poets from seven different regions)

    EZGİ YAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Türk Dili ve EdebiyatıKastamonu Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ABDULLAH AYDIN

  5. Tezkire-i Şuarâ-yı Cezîre-i Girid'in bağlamlı dizin ve işlevsel sözlüğü

    Concordance and functional dictionary of Tezkire-i Şuarâ-yı Cezîre-i Girid

    YASEMİN ŞANLI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıBaşkent Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ASLI AYTAÇ