Geri Dön

Mesneviler, Zakircan Furkat

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 89753
  2. Yazar: ERDAL ÖZTÜRK
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. METİN YILMAZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1999
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Afyon Kocatepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 223

Özet

YÜKSEK LİSANS TEZ ÖZETİ ZAKİRCAN FÜRKAT.MESNEVİLER (METİN-GRAMATİKAL İNDEKS) Erdal ÖZTÜRK Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Türk Dili Bölümü Afyon Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Eylül 1999 Danışman: Yrd. Doç. Dr. Metin YILMAZ Üzerinde çalışılan metin 19. Yüzyılın ikinci yarısında yaşamış olan Özbek şair Zakırcan Fıırkal'a aittir. Furkafın sağlığında çeşitli gazetelerde yayınlanan mesnevileri daha sonra dıger, şiirleriyle birleştirilerek (Asarlar Mecmuası ) adı altında neşredilmiştir. Bu eser Taşkent, Özbek Bilimler Akademisi Kütüphanesinin Kol Yazmalar Bölümifnde 10072 numarayla kayıtlıdır. Çalışmada esas alman mesnevilerle ilgili bu araştırma üç aşamadan oluşmaktadır. Binncı bölümde Çafcatav dili ve edebivatı hakkında bilgi verdikten sonra metnin dil özelliklerinden soz edildi. İkinci bölümünde ise metin.Arap alfabesinden Lâtin alfabesine transkrbe edildi. Leuncu ve son bölümde ise metnin gramatikal dizini yapıldı. Eser Çağatay dilinden Mpdern Özbekçe'ye geçiş dönemi özelliklerini taşıması bakımından büyük bir önem taşımakladır.

Özet (Çeviri)

ABSTRACT The text studied on belongs to the Özbek poet Zakircan Furkat who lived in the second half of the 19th century. The mesnevis published in various newspapers in Furkat's living time were later composed with his other poems and published in a book named (Asarlar Mecmuası ) This work of art is recorded at 1 0072 in the Kol Yazmaları of Taşkent, Özbek Bilimler Akademisi. This research on Mesnevis has three main steps. In the first part some information about Çağatay language and literature was given and then the linguistic features of the text were studied. In the second part, the text was transcribed from Arabic alphabet into Latin alphabet. In the third part, the text was grammatically indexed. This work of art has a great importance since it has the characteristics of the transition period from Çağatay language to Modern Özbek language.

Benzer Tezler

  1. Halîlî ve Tuhfetu'l-Uşşak adlı Mesnevîsi

    Başlık çevirisi yok

    MEHMET ENES TEMİZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ALİ TEMİZEL

  2. Dai Mehmet'in Nevhatü'l-Uşşâk isimli eseri: Transkripsiyon-inceleme

    The written work Nevhatü'l-Uşşâk named of Dai̇ Mehmet : Transcription-analysis

    SERAP AYGÜN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıAfyon Kocatepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ İRFAN AYPAY

  3. Klasik Türk edebiyatında kaynaklar/mesneviler

    References/masnavis of classical Turkish literature

    AYŞE ERYILMAZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    BibliyografyaAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. METİN AKKUŞ

  4. Kutadgu Bilig ve Menâkıbu'l-Kudsiyye mesnevilerinde savaş ve barış

    War and peace in Kutadgu Bilig and Menâkibu'l-Kudsiyye masnavis

    ŞEYMA SARI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. KEMAL YAVUZ

  5. Divanlarda kısa mesneviler ( XIV.-XVI. yüzyıl )

    Short mesnevis in divans ( XIV.-XVI. century )

    YÜCEL ÜNLÜ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. İSMAİL HAKKI AKSOYAK