Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde Barış Manço'ya ait şarkı sözlerinin kültür aktarımı açısından incelenmesi
The analysis of Barış Manço's lyrics in terms of culture transfer in teaching Turkish as a foreign language
- Tez No: 907475
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MEVLÜT GÜLMEZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Akdeniz Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 98
Özet
Dil ve kültür birbiriyle sıkı bir ilişki içerisindedir. Her dil, içinde bulunduğu kültürden beslenir ve etkilenir. Kültür, dil aracılığıyla gelecek kuşaklara aktarılır. Bu bağlamda dil ve kültür ayrılmaz bir parça olduğu görüşünden yola çıkarak yabancı dil öğretiminde, hedef dili tam anlamıyla öğrenebilmek için hedef dilin kültürünün de öğrenilmesi gerektiği düşünülmektedir. Bu çalışmanın amacı, Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde Barış Manço'ya ait şarkı sözlerini kültür aktarımı açısından incelemektir. Bu amaç doğrultusunda Barış Manço'nun sözleri kendisine ait olan şarkılarındaki kültürel ögeler tespit edilmiştir. Çalışmanın evrenini sözleri Barış Manço'ya ait tüm şarkılar oluşturmaktadır. Örneklemini ise Barış Manço'nun sözleri kendisine ait olan 93 şarkı oluşturmaktadır. Bu doğrultuda belirlenen şarkılar, nitel araştırma yöntemlerinden olan doküman analizi yöntemi kullanılarak kültürel ögeler bakımından incelenmiştir. Elde edilen veriler betimsel analiz ile çözümlenmiş ve toplamda 624 adet kültürel öge tespit edilmiştir. Bu ögelerden 99 tanesi günlük yaşam becerileri, 34 tanesi kişiler arası ilişkiler, 46 tanesi değerler ve eğitim, 22 tanesi edebiyat sanat ve müzik, 63 tanesi gelenekler ve folklor, 11 tanesi sosyal yaşam, 17 tanesi coğrafya ve mekân, 32 tanesi kişiler, 300 tanesi sözvarlığı kategorisi altında toplanmıştır. İncelemelerimizden hareketle Barış Manço'nun şarkı sözlerinin kültürel ögeler bakımından oldukça zengin olduğu tespit edilmiştir. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde Barış Manço şarkılarının kültür aktarımı açısından önemli bir kaynak olduğu sonucuna varılmıştır.
Özet (Çeviri)
Language and culture are in a close relationship with each other. Every language is nourished and influenced by the culture it is in. Culture is transferred to future generations through language. In this context, based on the view that language and culture are inseparable parts, it is thought that in foreign language teaching, the culture of the target language must also be learned in order to fully learn the target language. The aim of this study is to examine Barış Manço's lyrics in terms of cultural transfer in teaching Turkish as a foreign language. For this purpose, cultural elements in Barış Manço's songs, whose lyrics belong to him, were identified. The universe of the study consists of all songs whose lyrics belong to Barış Manço. The sample consists of 93 songs written by Barış Manço and whose lyrics belong to him. The songs determined in this direction were examined in terms of cultural elements using the document analysis method, which is one of the qualitative research methods. The data obtained was analyzed with descriptive analysis, and a total of 624 cultural elements were identified. Of these elements, 99 are daily life skills, 34 are interpersonal relations, 46 are values and education, 22 are literature, art, and music, 63 are traditions and folklore, 11 are social life, 17 are geography and space, 32 are persons, and 300 are vocabulary collected under the vocabulary category. Based on our analysis, it has been determined that Barış Manço's lyrics are very rich in cultural elements. It has been concluded that Barış Manço's songs are an important source of cultural transfer in teaching Turkish as a foreign language.
Benzer Tezler
- Türkçenin yabancı dil olarak öğretimine yönelik hazırlanmış ders kitaplarında yer alan sosyal değerler
Social values in the lesson books for teaching Turkish as aforeign language
ELİF ERDİNÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimBursa Uludağ ÜniversitesiYabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SÜLEYMAN EROĞLU
- Yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde yazınsal metinlerin farklı seviyelere göre uyarlanması: Fakir Baykurt-Barış Çöreği örneği
Adaptation of written texts to different levels in teaching turkish as a foreign language:the case of Fakir Baykurt-Barış Çöreği
CÜNEYT ŞİMŞEK
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. FUNDA ÖRGE YAŞAR
- Yabancı dil olarak Türkçe öğrenenlerde karşılaşılan yazım yanlışları (OMÜ Tömer örneği)
Writing mistakes made by Turkish learners as a foreign language(OMÜ Tömer example)
EBRU TOLAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimOndokuz Mayıs ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HALİL AYTEKİN
- Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde akıcı okuma: Durum çalışması
Fluent reading skill in teaching Turkish as foreign language: A case study
HALUK GÜNGÖR
Doktora
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimBolu Abant İzzet Baysal ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HALİT KARATAY
- Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde öğrenen özerkliği
Learner autonomy at teaching turkish as a foreign language
DUYGU NİHAL EKER
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
DilbilimAnkara ÜniversitesiDilbilim Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ZEHRA CANAN KARABABA