Geri Dön

Yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde yazınsal metinlerin farklı seviyelere göre uyarlanması: Fakir Baykurt-Barış Çöreği örneği

Adaptation of written texts to different levels in teaching turkish as a foreign language:the case of Fakir Baykurt-Barış Çöreği

  1. Tez No: 751484
  2. Yazar: CÜNEYT ŞİMŞEK
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. FUNDA ÖRGE YAŞAR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 228

Özet

Yabancı dil olarak Türkçenin öğretimi alanında okuma becerisinin gelişmesi amacıyla en çok kullanılan materyalin metinler olduğu görülmektedir. Temel ve orta seviyelerde özel/ üretilmiş metinler tercih edilmektedir. İleri seviyelerde ise özgün metinler kullanılmaktadır. Özgün metinlerin temel ve orta seviyede kullanılabilmesi için metin değiştirim tekniklerinden biri olan sadeleştirme tekniği kullanılmaktadır. Bu çalışmada Fakir Baykurt'a ait Barış Çöreği adlı hikâye A1 ve A2 seviyelerine göre sadeleştirilmiştir. Araştırmada nitel araştırma yöntemlerinden doküman incelemesi yöntemi kullanılmıştır. Sadeleştirme aşamasından önce hikâyenin özgün halinin seviyesini tespit etmek amacıyla alanında uzman olan yirmi beş yabancı dil olarak Türkçe öğreticisine hikâye seviyesi belirleme anketi uygulanmıştır. Anket sonuçlarına göre hikâyenin özgün halinin B1 seviyesinde olduğu belirlenmiştir. Hikâyeyi A1 ve A2 seviyelerine sadeleştirmek amacıyla yabancı dil olarak Türkçenin öğretimi alanında yaygın olarak kullanıldığı belirlenen üç eğitim seti incelenmiş ve sadeleştirme aşamasında kullanılacak dil bilgisi yapıları belirlenmiştir. Hikâye, A1 ve A2 seviyelerine göre yapısal ve sezgisel yaklaşım bir arada kullanılarak sadeleştirilmiştir. Yabancı dil olarak Türkçe öğreticilerinin sadeleştirme çalışmalarına ilişkin görüşlerini belirlemek amacıyla araştırmacı tarafından hazırlanan yarı yapılandırılmış görüşme formu kullanılmıştır. İçerik analizi ile bu görüşler değerlendirilmiştir.

Özet (Çeviri)

It is seen that the materials mostly used for the development of reading skills in the field of teaching Turkish as a foreign language are texts. Special/ produced texts are preferred during elementary and intermediate levels. Authentic texts are used in advanced levels. In order for the original texts to be used during the elementary and intermediate levels, simplification, among text modification techniques, is used. In this study, Barış Çöreği (Peace Doughnut) belonging to Fakir Baykurt was simplified according to A1 and A2 levels. In the study, the document analysis which is among qualitative research methods was used. Before the simplification, in order to determine the level of the original version of the story a questionnaire was applied to twenty-five teachers who are experts in their field. The results indicate that the original version of the story is at B1 level. In order to simplify the story to A1 and A2 levels, three book sets that are widely used in the field of teaching Turkish as a foreign language were examined. During this examination grammar structures to be used during the simplification stage were detected. The story has been simplified for A1 and A2 levels using a combination of structural and intuitive approach. To designate the opinions of teachers on the simplification studies, a semi-structured interview form prepared by the researcher was used. These opinions were evaluated by content analysis.

Benzer Tezler

  1. Yabancılara Türkçe öğretiminde Ömer Seyfettin'in Kaşağı ve Perili Köşk adlı hikâyelerinin a1-a2 sevyesine uyarlanması

    Adaptation of stories named Kaşağı and Peri̇li̇ Köşk by Ömer Seyfetti̇n to a1-a2 levels in teaching Turkish to foreing students

    ADEM KUTLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUAMMER NURLU

  2. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde dil-kültür ilişkisi bağlamında yazınsal metinlerin temel söz varlığı açısından incelenmesi

    Analysis of literary works in terms of languageculture reali̇onshi̇p with regard to basic vocabulary in teaching Turkish as a foreign language

    TUĞCİHAN GÜVENDİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SEVTAP GÜNAY KÖPRÜLÜ

  3. Yabancılara Türkçe öğretiminde edebî metinlerin yazınsal göstergebilim aracılığıyla özetlenip uyarlanması: Ayaşlı ile Kiracıları örneği

    Summary and adaptation of literary texts through literary semiotics in teaching Turkish to foreigners: The example of Ayaşlı ile Kiracıları

    UĞUR GÜNDÜZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAYRULLAH KAHYA

  4. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde grafik roman kullanımının okuduğunu anlamaya etkisinin incelenmesi

    The effect of graphic novel use on reading comprehension in teaching Turkish as a foreign language

    AYŞEGÜL BAYKAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEHRA GÖRE

  5. Yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde Türk masallarından yararlanılması

    The use of Turkish tales in teaching Turkish as a foreign language

    NEBAHAT SENA BAYRAKTAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Eğitim ve ÖğretimDokuz Eylül Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NEVİN AKKAYA