Geri Dön

Sabahattin Ali'nin 'Kürk Mantolu Madonna' adlı romanının Arapçaya çevirileri üzerine kültürel eşdeğerlik bağlamında bir inceleme

An analysis on the Arabic translations of Sabahattin Ali's novel 'Madonna in a Fur Coat' in the context of cultural equivalence

  1. Tez No: 907747
  2. Yazar: MUHAMMED TALHA SEYİTHAN
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ŞERAFETTİN YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Arap Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 101

Özet

İnsanlık tarihinin en eski ve en temel kültürel bağlayıcı unsurlarından biri olan çeviri faaliyetleri, farklı toplumları ve kültürleri buluşturma noktasında önemli bir rol oynamıştır. Kültürel etkileşimin en güçlü araçlarından biri olan edebiyat çevirisi ise bu işlemin ana unsurlarındandır. Bu çalışma, Türk edebiyatında önemli bir yeri olan Kürk Mantolu Madonna adlı romanın Arapçaya yapılan dört faklı çevirisindeki kültürel unsurların, İngiliz çeviribilimci Peter Newmark'ın çeviri stratejileri çerçevesinde incelenmesini amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda, üç bölümden oluşan çalışmanın birinci bölümünde kuramsal bir çerçeve sunulmuş ve Peter Newmark'ın stratejileri ele alınmıştır. İkinci bölümde, Kürk Mantolu Madonna romanı ve yazarı hakkında genel bilgilere yer verilmiştir. Üçüncü bölümde ise 50 kültürel unsur örnek olarak seçilerek çevirmenler tarafından hedef dile nasıl aktarıldığı analiz edilmiştir. Çevirmenlerin kullandığı stratejiler karşılaştırmalı olarak değerlendirilmiş ve bu unsurların hedef dile ne ölçüde aktarıldığı incelenmiştir.

Özet (Çeviri)

Translation, one of the oldest and most fundamental cultural binding elements of human history, has played an important role in bringing different societies and cultures together. Literary translation, one of the most powerful tools of cultural interaction, is one of the main elements of this process. This study aims to analyze the cultural elements in four different translations of the novel The Madonna with the Fur Coat, which has an important place in Turkish literature, within the framework of the translation strategies of British translation scholar Peter Newmark. In line with this purpose, the first part of the study, which consists of three parts, presents a theoretical framework and discusses Peter Newmark's strategies. In the second part, general information about the novel The Madonna with the Fur Coat and its author is given. In the third part, 50 cultural elements were selected as examples and analyzed how they were transferred into the target language by translators. The strategies used by the translators were evaluated comparatively and the extent to which these elements were transferred to the target language was analyzed.

Benzer Tezler

  1. Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı romanının Arapçaya çevirisindeki deyimlerin eşdeğerlik yönünden incelenmesi

    The analysis of the idioms in the Arabic translation of Sabahattin Ali's Madonna in a Fur Coat in terms of equivalences

    HÜLYA SHURAFA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAnkara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi

    Arap Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ AHMED ALDYAB

  2. Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı romanının söz varlığı -inceleme, sözlük-

    The vocabulary of Sabahattin Ali's novel 'Kürk Mantolu Madonna' -review, dictionary-

    SULTAN ABDULLAH

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    DilbilimKırklareli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YAKUP YILMAZ

  3. Metindilbilimi açısından Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı romanının incelenmesi

    Analysis of Sabahattin Ali's Novel Named Madonna in a fur coat in terms of text linguistic

    FARUK ÖZEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimKarabük Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NİMET KARA KÜTÜKÇÜ

  4. Goethe'nin 'Genç Werther'in Acıları' adlı romanı ile Sabahattin Ali'nin 'Kürk Mantolu Madonna' adlı romanının varoluşçuluk felsefesi temelinde karşılaştırılması

    A comparison between 'the Sorrows of Young Werther' novel by Goethe and 'Madonna in a Fur Coat' novel by Sabahatti̇n Ali under the skin of existentialist philosophy

    İREM DERVİŞOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Karşılaştırmalı EdebiyatAydın Adnan Menderes Üniversitesi

    Karşılaştırmalı Edebiyat Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. KAMİL CAN BULUT

  5. The 'Once-forgotten' Turkish bestseller: (re-)contextualizing Sabahattin Ali's Madonna in a Fur Coat

    'Bir zamanların unutulmuş' Türkçe çok satan romanı: Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna'sının yeniden bağlamsallaştırılması

    DENİZ MALAYMAR

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2017

    Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ARZU AKBATUR