Ferec Baʿde'ş-Şidde'nin gramatikal dizini (Arapça sürüm 1b-46a)
Grammatical index of Ferec Baʿde'ş-Şidde (Arabic version 1b–46a)
- Tez No: 923610
- Danışmanlar: PROF. DR. YAKUP KARASOY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2025
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
- Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 480
Özet
Ferec Baʿde'ş-Şidde, Mehmed bin Ömer El-Halebı̇̄ tarafından Türk dilinin Eski Oğuz Türkçesi olarak nitelendirilen döneminde; 15. yüzyılda istinsah edilmiştir. Eser, eski Arap edebiyatının anonim nitelikli halk hikâyelerini bir araya getirmiştir. Ferec Baʿde'ş-Şidde'nin Farsça pek çok sürümü vardır, bu çalışma eserin Arapça sürümünü kapsamaktadır. Ferec Baʿde'ş-Şidde'nin Arapça sürümü Macar Bilimler Akademi Şarkiyat Kütüphanesi'nde TÖRÖK, Qu, 5 künyesiyle kayıtlıdır. Bu sürümde 188 hikâye vardır. toplam 106 varaktan oluşan eserin 46 varağı üzerinde çalışma yapılmıştır. Ferec Baʿde'ş-Şidde'nin Arapça sürümü üzerinde tıpkıbasım ve transliterasyon çalışmasını György HAZAI ve İsmail PARLATIR yapmıştır. Bu tez de Hazai ve Parlatır'ın çalışmasından yararlanılarak oluşturulmuştur. Çalışmanın içeriğini giriş, dil incelemesi ve gramatikal dizin oluşturmaktadır.
Özet (Çeviri)
Ferec Baʿde'ş-Şidde, during the period of the Turkish language described as Old Anatolian Turkish by Mehmed bin Ömer El-Halebı̇̄; It was copied in the 15th century. The work brings together anonymous folk tales of ancient Arabic literature. There are many versions of Farec Baʿde'ş-Şidde in Persian, this study covers the Arabic version of the work. The Arabic version of Ferec Baʿde'ş-Şidde is registered in the Oriental Library of the Hungarian Academy of Sciences under the imprint TÖRÖK, Qu, 5. There are 188 stories in this version. Work was carried out on 46 leaves of the work, which consists of a total of 106 leaves. György HAZAI and İsmail PARLATIR did the facsimile and transliteration work on the Arabic version of Ferec Baʿde'ş-Şidde. This thesis was created using the work of Hazai and Parlatır. The content of the study consists of introduction, language analysis and grammatical index.
Benzer Tezler
- El-Ferec Ba'de'ş-şidde - Paris nüshası (İnceleme- metin)
El-Ferec Bade'ş-şi̇dde - Paris copy (review-text)
SEVİL ALPARSLAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Türk Dili ve EdebiyatıDicle ÜniversitesiOrtaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HALİL ÇEÇEN
- Çağatayca yazılmış bir seyfü'l-mülūk mesnevisi
A seyfü'l-mülük mesnevi written in Chagatayca
HALİME ÇELEBİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimKocaeli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. TÜLAY ÇULHA
- El-Ferec Bade'ş-Şidde'de birleşik fiiller
El-Ferec Bade'ş-Şidde'de birleşik fiiller
AHMET TURAN DOĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
DilbilimAdıyaman ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. M. FATİH ALKAYIŞ
- Ferec Ba'de'ş-Şidde (Abdü'l-Aziz Cevheri, Fazlu'llah, Bennâ hikâyeleri) giriş, dil bilgisi, metin, dizin
Ferec Ba?de?ş-Şidde (Abdü?l-Aziz Cevheri, Fazlu?llah, Bennâ stories )introduct?on, grammar, text, index
ALİ AKYOL
Yüksek Lisans
Türkçe
2008
Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. KÂZIM KÖKTEKİN
- Monetarist istikrar politikaları ve 1980'den günümüze Türkiye'de uygulanan istikrar politikaları
Başlık çevirisi yok
FEREÇ KILIÇER