Geri Dön

Arapça ve Almanca fiil sisteminin karşılaştırmalı analizi

A comparative analysis of the verb systems in Arabic and German

  1. Tez No: 937768
  2. Yazar: MUSTAFA MÜCTEBA DİKMEN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SONER GÜNDÜZÖZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Arap Dili ve Belagatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 124

Özet

Bu tez, Arapça ve Almanca fiil sistemlerini tarihsel, yapısal ve işlevsel açıdan karşılaştırmalı bir perspektifle ele almaktadır. Arapça, Sâmî dil ailesinden olup köktemelli morfolojik yapısı, zengin türetme imkânları ve ayrıntılı çekim kalıplarıyla dikkat çeker. Üç temel kategoride (mâzî, muzâri, emir) düzenlenen Arapça fiiller, ekler ve kalıplar aracılığıyla farklı zaman, kip, şahıs, cinsiyet ve sayı anlamları türetebilir. Ayrıca, geçişli-geçişsiz (müteaddi-lâzım) fiil ayrımı, harf-i cer kullanımı ve kök harflerinin özelliklerine göre sınıflandırılan sâlim, mudaaf, mahmuz, misal, ecvef, nâkıs ve lefîf fiil türleri Arapçanın morfolojik zenginliğini yansıtır. Öte yandan, Hint-Avrupa dil ailesine ait Cermen dillerinden biri olan Almanca, dört temel hal (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ), artikel sistemi, bileşik fiil yapıları, modal fiiller ve yardımcı fiiller (haben, sein, werden) aracılığıyla geniş bir fiil çekim yelpazesi sunar. Almancanın zaman sistemi altı temel zaman (Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I, Futur II) ve emir kipinin yanı sıra Konjunktiv yapılarıyla da zenginleştirilmiştir. Bu çalışma, Arapça ve Almancanın fiil sistemleri arasında kök temelli morfoloji ile eklemeli çekim yapısı, zaman kavramlarının ifade ediliş biçimi, yardımcı fiil kullanımları ve sözdizimsel farklılıklar gibi konularda önemli benzerlik ve farklılıkların altını çizmektedir. Böylece karşılaştırmalı dilbilim, dil öğretimi ve çeviri faaliyetlerine katkı sağlayacak bütüncül bir bakış sunulmaktadır.

Özet (Çeviri)

This thesis examines the verb systems of Arabic and German from a historical, structural, and functional comparative perspective. Arabic, belonging to the Semitic language family, is notable for its root-based morphological structure, rich derivational possibilities, and detailed conjugation patterns. Arabic verbs, organized into three main categories (past tense [māzī], present/future tense [muzārī], and imperative), can express various meanings related to tense, mood, person, gender, and number through affixes and patterns. Furthermore, the distinction between transitive and intransitive verbs (muta'addi and lāzim), the use of prepositions (harf-i cer), and verb classifications based on root characteristics, such as sālim, mudā'af, mahmoz, misāl, ajwaf, nāqis, lafīf, reflect the morphological richness of Arabic. On the other hand, German, a member of the Indo-European language family and one of the Germanic languages, offers a wide range of verb conjugation possibilities through its four grammatical cases (Nominative, Genitive, Dative, and Accusative), article system, compound verbs, modal verbs, and auxiliary verbs (haben, sein, werden). German's tense system is enriched by six primary tenses (Present [Präsens], Simple Past [Präteritum], Present Perfect [Perfekt], Past Perfect [Plusquamperfekt], Future I [Futur I], and Future II [Futur II]), the imperative mood, and subjunctive forms (Konjunktiv). This study highlights the significant similarities and differences between the verb systems of Arabic and German in terms of root-based morphology versus agglutinative conjugation, the expression of temporal concepts, the use of auxiliary verbs, and syntactic differences. In doing so, it offers a holistic perspective that contributes to comparative linguistics, language teaching, and translation studies.

Benzer Tezler

  1. Die Pradikatsergaenzung im Deutschen und ihre Entsprechungen im Türkischen

    Başlık çevirisi yok

    İSMAİL OSMAN KESMEN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1988

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  2. Deutsche und Turkische vornamen: Ein beitrag zur kontrastiven vornamenforschung

    Başlık çevirisi yok

    DURSUN ZENGİN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    1994

    Alman Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BATTAL İNANDI

  3. Kritik ausgewahlter lehrwerke für Türkisch als fremdspache

    Yabancı dil olarak Türkçe'nin öğretimi konusunda yazılmış eserlerin eleştirisi

    FAİK ÖMÜR

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2003

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  4. Arapçada dua ve Türkçe'deki karşılıkları: Karşıtsal çözümleme

    Praying in the Arabic language and it is comparison with the Turkish language

    HASAN AKREŞ

    Doktora

    Arapça

    Arapça

    2015

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ERDİNÇ DOĞRU