Geri Dön

Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde Kuzey Irak bölgesinden derlenen masalların B1 düzeyine göre uyarlanması

Adaptation of Northern Iraqi tales to B1 level in the context of teaching Turkish as a foreign language

  1. Tez No: 941532
  2. Yazar: NEEDAR NABİ MİKAEEL MİKAEEL
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. TAYFUN HAYKIR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancılara Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 161

Özet

Yabancı dil öğretiminde edebî metinler, dil becerilerinin gelişimine katkı sağlamasının yanı sıra, öğrenicilere kültürel değerlerin tanıtılmasında da etkili araçlardır. Özellikle masallar hem sade anlatımı hem de kültürel içerik açısından zenginliğinden dolayı yabancı dil öğreniminde başvurulan önemli bir metin türüdür. Bu araştırmanın amacı, Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi sürecinde kültürel etkileşimi destekleyen edebî metinlerden biri olan masal türünü incelemek ve Kuzey Irak'a ait geleneksel masalların hepsinin B1 düzeyine uygun biçimde nasıl uyarlanabileceğini ortaya koymaktır. Bu doğrultuda, Kuzey Irak bölgesinde derlenmiş sayısı 1000'in üzerindeki masallar arasından belirli ölçütler gözetilerek seçilen toplam 31 masal tarafımızdan Kürtçeden Türkçeye çevrilmiş; ardından bu masallar uzman görüşüne sunulmuş ve alınan nitelikli geri bildirimler doğrultusunda içerik, dil düzeyi ve kültürel uygunluk açısından en uygun bulunan 10 masal seçilerek çalışma kapsamına alınmış B1 düzeyine uygun hâle getirilmiştir. Uyarlama sürecinde Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Metni (CEFR) ile MEB onaylı Türkiye Maarif Vakfı Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi Programı temel alınmıştır. Nitel araştırma deseninde yürütülen çalışmada doküman incelemesi ve içerik analizi yöntemleri kullanılmıştır. Yapılan inceleme sonunda, seçilen masalların hem dil yapısı hem de kültürel içerik açısından B1 düzeyine uygun olduğu; ayrıca kültürel ögeler açısından zengin bu metinlerin öğrenicilerin dil becerilerini geliştirdiği ve hedef dile yönelik kültürel farkındalıklarını olumlu yönde etkilediği tespit edilmiştir. Buna ek olarak, öğreticilere model oluşturması amacıyla bir masal seçilmiş ve bu masal, dört temel dil becerisi (okuma, yazma, okuma, yazma) göz önünde bulundurularak B1 düzeyine ait kazanımlar doğrultusunda etkinleştirilmiştir. Bu yönüyle araştırma, yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılabilecek en özgün, düzeyine uygun ve kültür temelli materyallerin geliştirilmesine önemli katkı sağlamaktadır.

Özet (Çeviri)

In foreign language education, literary texts are not only instrumental in developing language skills but also serve as effective tools for introducing learners to cultural values. In particular, fairy tales are a significant type of text frequently used in language learning due to their simple narrative style and rich cultural content. The aim of this study is to examine fairy tales as one of the literary genres that support cultural interaction in the process of teaching Turkish as a foreign language, and to demonstrate how traditional fairy tales from Northern Iraq can be adapted to the B1 proficiency level. Accordingly, 31 fairy tales were selected—based on specific criteria—from a collection of over 1,000 tales compiled in the Northern Iraq region. These tales were translated from Kurdish into Turkish and then presented to experts for review. Based on the qualitative feedback received, the 10 most suitable tales in terms of content, language level, and cultural relevance were selected and adapted to the B1 level. The adaptation process was guided by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and the Turkish Teaching Program for Foreigners approved by the Turkish Maarif Foundation. This study was conducted using a qualitative research design, employing document analysis and content analysis methods. The findings revealed that the selected tales were appropriate for the B1 level in terms of both linguistic structure and cultural content. Furthermore, it was determined that these culturally rich texts not only enhanced learners' language skills but also positively contributed to their cultural awareness of the target language. Additionally, to serve as a model for educators, one fairy tale was selected and enriched with activities designed in accordance with B1-level learning outcomes, addressing all four basic language skills (reading, writing, listening, and speaking). In this regard, the study makes a significant contribution to the development of original, level-appropriate, and culture-based materials that can be used in teaching Turkish as a foreign language.

Benzer Tezler

  1. Türkçenin yabancı bir dil olarak öğretiminde kültür aktarımı: Babam ve Oğlum filmi örneği

    Cultural transfer in teaching Turkish to foreigners through movies: The case of Babam ve Oğlum movie

    MUSTAFA BEDÜK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimTokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SAMİ BASKIN

  2. Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti'nde ilköğretimin ikinci kademesinde öğrenim gören yabancılara Türkçe öğretimi üzerine bir değerlendirme

    An evaluation on teaching Turkish to foreigners attending lower secondary (middle) school in Turkish Republic of North Cyprus

    ŞENTAÇ ARI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. ABDURRAHMAN GÜZEL

  3. Balkanlarda yabancı dil olarak Türkçe öğretimi üzerine yapılan çalışmaların incelenmesi

    An analysis of studies on teaching Turkish as a foreign language in the Balkans

    ERVİN DUKA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. DEMET KARDAŞ

  4. Problematic English consonants and vowels for Turks in relation to ELT: Text development and problem solutions

    İngiliz dilinin öğretiminde Türkler için sesletim sorunu çıkaran ünsüz ve ünlüler: Metin geliştirme ve sesletim sorunlarının çözümleri

    MURAT HİŞMANOĞLU

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2004

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET DEMİREZEN

  5. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde orta seviye (B1 - B2 Düzeyi) hedef sözcük belirleme çalışması

    Determining the word study objectives in intermediate level (B1 - B2 Level) in teaching Turkish as a foreign language

    BAYRAM BOZKURT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MEHMET ALİ EROĞLU