Searching for the translator in the archive: A microhistorical approach to Pinar Kür's private papers
Arşivdeki çevirmenin izinde: Pınar Kür'ün Özel Arşivi'ne mikrotarihsel bir yaklaşım
- Tez No: 958439
- Danışmanlar: PROF. DR. ÖZLEM BERK ALBACHTEN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2025
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 234
Özet
Bu çalışma yazar-çevirmen Pınar Kür'ün Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Vakfı'nda (KEKBMV) yer alan Özel Arşivi'ne aktör odaklı mikrotarihsel bir yaklaşım sunmaktadır. Bu arşiv, esasen bir yazar arşivi olarak derlenmiş olmakla birlikte, Kür'ün ve başka çeviri aktörlerinin çeviri pratikleriyle ilişkili çeşitli malzemenin yer aldığı zengin bir kaynak sunmaktadır. Bu malzemeler arasında yer alan, Kür'ün çeşitli çeviri aktörleriyle yaptığı yazışmalar bu çalışma kapsamında gerçekleştirilen araştırmalarda birincil kaynak olarak ele alınmıştır. Bu yazışmalar, yazar-çevirmen Kür'ün ve onun arşivinde, dolaylı yoldan ve çevrede kalarak da olsa, kendisine bir yer edinebilmiş diğer çeviri aktörlerinin hayatlarına ilişkin unutulmuş veya göz ardı edilmiş detayları daha az aracılıkla aktaran anlatılar olmalarıdır. Bu yazışmalar, arşivde veya arşivin dışındaki kaynaklarda bulunan ve çoğunlukla röportajlardan oluşan metindışı malzemeler ile desteklenerek incelendiğinde söz konusu çeviri aktörlerinin yaşam ve çalışma koşulları, çalışma pratikleri ve özalgılarına yakından bir bakış sunmaktadır. Ayrıca bu çalışma, çevirmenlerin ve çevirinin toplumsal konumsallığının bir sonucu olarak, odağındaki çeviri aktörlerinin habitus ve telos'u üzerine sosyolojik bir bakış da sunmakta, 1960'lar ve 1990'lar arasındaki dönemde farklı edebiyat alanlarında konumlanmış çeviri aktörlerinin çeviri faaliyetleri ve habitusları arasındaki etkileşimler ve paralellikleri göz önüne sererek Çevirmen Çalışmaları kapsamında çevirmen odaklı tarih yazımı çalışmalarına katkıda bulunmayı amaçlamaktadır.
Özet (Çeviri)
This study presents an agent-oriented microhistorical approach to the established author-translator Pınar Kür's Private Papers in the Women's Library and Information Centre Foundation (WLICF) in Istanbul, Türkiye. Although curated primarily as an author's archive, Pınar Kür's Private Papers constitute a rich repository of various materials related to translation practice, performed by Kür as the author-translator and by other agents of translation. Among these materials, the correspondence between Kür and multiple translation agents was selected as the primary source of investigation within the scope of this thesis as it presents a less overtly mediated account of forgotten or overlooked details related to the author-translator's life as well as the lives of other translational agents who have, although periphrastically, found a place in Kür's archive. Complemented with extratextual materials, primarily interviews, found inside and outside the archive, an investigation of the correspondence reveals an insight into the living and working conditions, working practices, and self-perceptions of these agents. Moreover, as a result of the social situatedness of translators and translation, this thesis also offers a sociological perspective on the habitus and telos of the translational agents in its focus. Finally, by providing a portrayal of the interactions and parallels between the translational practices and habitus of translation agents situated in various literary fields between the 1960s and 1990s, this study aims to make a contribution to translator-oriented historiography within the scope of Translator Studies.
Benzer Tezler
- Türkiye'de özel arşivlerin erişim sorunları
The access problems of private archives in Turkey
VAROL SAYDAM
Doktora
Türkçe
2022
ArşivMarmara ÜniversitesiBilgi ve Belge Yönetimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. TÛBA KARATEPE
- 98/1 numaralı Gaziantep Şer'iyye Sicili (H.1155/M.1742?1743) transkripsiyon ve değerlendirme
The transcriptation and evaluation of Gaziantep Şer'iyye Sicils (court registers) number 98/1 (1155 in muslim calender-1742/43 in gregorian calender)
ÖMER FARUK YILMAZER
- Lozan Antlaşması sonucu 1923-1930 tarihleri arasında Sinop iline gelen mübadele göçmenleri
The immigrants of population exchange who came to Sinope betveen years of 1923-1930 as a result of the Treaty of Lausanne
FATİH ÇAKMAK
- Yıldız Sarayı, Yaveran Dairesi ve Nöbet Yeri restorasyon projesi
Yıldız Palace, Yaveran Department and the Sentry Post (Nöbet Yeri) restoration project
FATMANUR ŞİMŞEK
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Mimarlıkİstanbul Teknik ÜniversitesiMimarlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ GÜLSÜM TANYELİ
- Osmanlı 'Mimarlık Dili'nin yeniden üretimi: 1830'lardan 1930'lara bir kavramlar tarihi denemesi
The reproduction of the Ottoman 'Language of Architecture': An investigation of history of concepts from the 1830s to the 1930s
ÖMER FARUK GÜNENÇ
Doktora
Türkçe
2019
MimarlıkMardin Artuklu ÜniversitesiMimarlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ HALİL İBRAHİM DÜZENLİ