Geri Dön

Enseignement de la traduction de la language de presse

Basın dili çevirisinin öğretimi

  1. Tez No: 101608
  2. Yazar: FİKRET NAZIM KASIMOĞLU
  3. Danışmanlar: DOÇ.DR. ECE KORKUT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, French Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2001
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 141

Özet

138 ÖZET : Bu çalışmamızda özel olarak Fransızca Basın Dili çevirisinin öğretimini amaç alıp, genel anlamda Fransızca çeviri eğitimi üzerine eğildik. Çalışmamız, giriş ve sonuç bölümleri dışında beş bölümden oluşmaktadır. Birinci bölüm, çeviri olgusuna, tarihçesine, kuramsal yapısına değinmektedir. îkinci bölüm ise, genel olarak belirli amaçlı dil eğitimi üzerine odaklanmıştır. Amacımız gereğince bu bölümü metin türleri üzerinde durarak oluşturduk. Genel olarak basın olgusunun irdelendiği üçüncü bölüm, basın diline, yazılı basma, ve özel olarak Fransızca basın diline ayrılmıştır. Dördüncü bölümde ise, sınıf içi çeviri eğitimi ele alınmıştır. Burada, iki büyük Fransız gazetesinden aldığımız iki metin üzerinde uygulama çalışması yapılmıştır. Aynı gün, aynı olayı aktaran iki makale Türkçe'ye çevrilerek, iki dil ve iki anlatım biçimi eşdeğerlikler açısından karşılaştırılmıştır. Beşinci bölüm ise üç üniversitenin lisans programlarının ayrıntılı bir incelemesini tablolar halinde içermektedir: Hacettepe, Yıldız Teknik, Mersin Üniversitelerinin Fransızca Mütercim-Tercümanlık bölümlerinde yer alan dersler betimleme ve karşılaştırma yoluyla incelenmiş ve genel gözlem ve öneriler sunulmuştur.

Özet (Çeviri)

139 RESUME DE LA THESE Dans ce travail, nous avons etudie la pedagogie de la traduction, en gâneral et specif iquement la pedagogie de la traduction du français de presse. Et pour etayer nos Ğtudes the'oriques, nous avons fait une description comparative, suivie de nos propositions, sur les programmes des departements de traducteur et d' interprete français, dans trois universites turques. C'est une etude tres large qui contient la theorie de la traduction, 1' ens e i gn emen t de la langue etrangere et de la langue de specialite, en particulier du français de presse et enfin, la pedagogie de la traduction. Notre etude se compose de cinq chapitres hormis 1' introduction et la conclusion. Celui du premier est un regard historique et theorique sur la traduction, sur sa nature, son importance. Le deuxieme chapitre est elabore pour les objectifs specif iques en langues etrangere. Le troisieme est consacre â la langue de presse et au français de presse. Et le quatrieme est pour la pedagogie de la traduction. Ici, nous avons fait un travail d' application sur deux textes actuels de presse tires de deux grands quotidiens français. Et le cinquieme est consacre aUx cursus des departements de traducteur et d' interprete français dans les universites turques.

Benzer Tezler

  1. İfade özgürlüğünde caydırıcı etki

    The chilling effect on freedom of expression

    DİDEM TOMBUL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖZEN ÜLGEN ADADAĞ

  2. L'enseignement de la traduction dans la classe FLE

    Fransızca yabancı dil sınıfında çeviri öğretimi

    CİHAN AYDOĞU

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    1999

    Fransız Dili ve EdebiyatıAnadolu Üniversitesi

    Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLNİHAL GÜLMEZ

  3. Türk çeviri tarihinde Tercüme dergisi ve Metis Çeviri dergisinin yeri

    La Place des revues 'Terüme' (traduction) et 'Metis Çeviri Dergisi' (Revue de traduction Metis) dans l'histoire de la traduction en Turquie

    NAZİK GÖKTAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Batı Dilleri ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. A. NEMCİ YAŞAR

  4. L'Utilisation de la Traduction Audiovisuelle au service de la mediation dans l'enseignement du FLE

    Yabancı dil olarak Fransızca öğretiminde aracılık gelişimi için görsel-işitsel çeviri kullanımı

    YILDIZ FAKIOĞLU GÖKDUMAN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2024

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    Yabancı Diller Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. CANAN AYDINBEK

  5. Enseigner la traduction poétique en contexte fle: Etat des lieux en Turquie et nouvelle perspective d'enseignement à la lumière de la théorie interprétative

    Yabancı dil olarak Fransızca eğitimi bağlamında şiirsel çeviri öğretimi: Türkiye'deki güncel durum ve yorumlayıcı çeviri kuramı ışığında yeni bir öğretim yaklaşımı

    HATİCE AYGÜN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2022

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BAHADIR GÜLMEZ