Enseignement de la traduction de la language de presse
Basın dili çevirisinin öğretimi
- Tez No: 101608
- Danışmanlar: DOÇ.DR. ECE KORKUT
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, French Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2001
- Dil: Fransızca
- Üniversite: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 141
Özet
138 ÖZET : Bu çalışmamızda özel olarak Fransızca Basın Dili çevirisinin öğretimini amaç alıp, genel anlamda Fransızca çeviri eğitimi üzerine eğildik. Çalışmamız, giriş ve sonuç bölümleri dışında beş bölümden oluşmaktadır. Birinci bölüm, çeviri olgusuna, tarihçesine, kuramsal yapısına değinmektedir. îkinci bölüm ise, genel olarak belirli amaçlı dil eğitimi üzerine odaklanmıştır. Amacımız gereğince bu bölümü metin türleri üzerinde durarak oluşturduk. Genel olarak basın olgusunun irdelendiği üçüncü bölüm, basın diline, yazılı basma, ve özel olarak Fransızca basın diline ayrılmıştır. Dördüncü bölümde ise, sınıf içi çeviri eğitimi ele alınmıştır. Burada, iki büyük Fransız gazetesinden aldığımız iki metin üzerinde uygulama çalışması yapılmıştır. Aynı gün, aynı olayı aktaran iki makale Türkçe'ye çevrilerek, iki dil ve iki anlatım biçimi eşdeğerlikler açısından karşılaştırılmıştır. Beşinci bölüm ise üç üniversitenin lisans programlarının ayrıntılı bir incelemesini tablolar halinde içermektedir: Hacettepe, Yıldız Teknik, Mersin Üniversitelerinin Fransızca Mütercim-Tercümanlık bölümlerinde yer alan dersler betimleme ve karşılaştırma yoluyla incelenmiş ve genel gözlem ve öneriler sunulmuştur.
Özet (Çeviri)
139 RESUME DE LA THESE Dans ce travail, nous avons etudie la pedagogie de la traduction, en gâneral et specif iquement la pedagogie de la traduction du français de presse. Et pour etayer nos Ğtudes the'oriques, nous avons fait une description comparative, suivie de nos propositions, sur les programmes des departements de traducteur et d' interprete français, dans trois universites turques. C'est une etude tres large qui contient la theorie de la traduction, 1' ens e i gn emen t de la langue etrangere et de la langue de specialite, en particulier du français de presse et enfin, la pedagogie de la traduction. Notre etude se compose de cinq chapitres hormis 1' introduction et la conclusion. Celui du premier est un regard historique et theorique sur la traduction, sur sa nature, son importance. Le deuxieme chapitre est elabore pour les objectifs specif iques en langues etrangere. Le troisieme est consacre â la langue de presse et au français de presse. Et le quatrieme est pour la pedagogie de la traduction. Ici, nous avons fait un travail d' application sur deux textes actuels de presse tires de deux grands quotidiens français. Et le cinquieme est consacre aUx cursus des departements de traducteur et d' interprete français dans les universites turques.
Benzer Tezler
- İfade özgürlüğünde caydırıcı etki
The chilling effect on freedom of expression
DİDEM TOMBUL
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
HukukGalatasaray ÜniversitesiKamu Hukuku Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÖZEN ÜLGEN ADADAĞ
- L'enseignement de la traduction dans la classe FLE
Fransızca yabancı dil sınıfında çeviri öğretimi
CİHAN AYDOĞU
Doktora
Fransızca
1999
Fransız Dili ve EdebiyatıAnadolu ÜniversitesiFransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. GÜLNİHAL GÜLMEZ
- Türk çeviri tarihinde Tercüme dergisi ve Metis Çeviri dergisinin yeri
La Place des revues 'Terüme' (traduction) et 'Metis Çeviri Dergisi' (Revue de traduction Metis) dans l'histoire de la traduction en Turquie
NAZİK GÖKTAŞ
Doktora
Türkçe
2005
Batı Dilleri ve EdebiyatıÇukurova ÜniversitesiFransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. A. NEMCİ YAŞAR
- L'Utilisation de la Traduction Audiovisuelle au service de la mediation dans l'enseignement du FLE
Yabancı dil olarak Fransızca öğretiminde aracılık gelişimi için görsel-işitsel çeviri kullanımı
YILDIZ FAKIOĞLU GÖKDUMAN
Doktora
Fransızca
2024
Eğitim ve ÖğretimAnadolu ÜniversitesiYabancı Diller Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. CANAN AYDINBEK
- Enseigner la traduction poétique en contexte fle: Etat des lieux en Turquie et nouvelle perspective d'enseignement à la lumière de la théorie interprétative
Yabancı dil olarak Fransızca eğitimi bağlamında şiirsel çeviri öğretimi: Türkiye'deki güncel durum ve yorumlayıcı çeviri kuramı ışığında yeni bir öğretim yaklaşımı
HATİCE AYGÜN
Doktora
Fransızca
2022
Eğitim ve ÖğretimAnadolu ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. BAHADIR GÜLMEZ