Geri Dön

L'enseignement de la traduction dans la classe FLE

Fransızca yabancı dil sınıfında çeviri öğretimi

  1. Tez No: 92102
  2. Yazar: CİHAN AYDOĞU
  3. Danışmanlar: PROF. DR. GÜLNİHAL GÜLMEZ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Fransız Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, French Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1999
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Anadolu Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 126

Özet

DOKTORA TEZ OZU FRANSIZCA YABANCI DİL SINIFINDA ÇEVİRİ EĞİTİMİ Cihan Aydoğu Fransız Dili Eğitimi Anabilim Dalı Anadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ekim, 1999 Danışman: Prof. Dr. Gülnihâl GÜLMEZ Günümüzde, yabancı dil öğretiminde öncelikle hedeflenen öğrencilerin dili gerçek işleviyle edinmelerini, dolayısıyla da iletişim edincini kazanmalarını sağlamaktır. Buna bağlı olarak, yabancı dil öğretiminde araç olarak kullanılan çeviride de iletişimsel işlev hedeflenebilir. Böylece yeniden saygınlığına kavuşturulacak olan çeviri edimi yabancı dil ve anadil arasındaki yapısal eşdeğerliklerin bulunmasıyla yetinemez. Kaçım İmaz bir şekilde, kaynak metindeki anlamı anadilde yeniden ifade etmeye dayalı bir süreç olarak ele alınmalıdır. Bu ise, çeviriyi yalnızca bir kontrol aracı olarak değil, bir amaç olarak ele almayı gerektirmektedir. Her öğretimde olduğu gibi, çevirinin amaç olarak öğretilmesinde de, çeviri etkinliklerinin, öğrenciye çeviri tekniklerini kazandırmayı amaçlayan bir izlence doğrultusunda düzenlenmesi gerekir. Dolayısıyla, çeviri derslerini belli stratejileri geliştirmeyi amaçlayan alıştırmalara dayandırmak bir zorunluluk olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu araştırma, uygulamadan elde edilen verileri, öğrencilerim çeviri stratejilerine duyarlı kılmayı ve eşdeğer metin üretme yetilerini geliştirmeyi amaç edinecek kişilerin dikkatine sunmayı hedeflemektedir. Bu doğrultuda, 24 öğrenciyle haftada 3 saat olmak üzere toplam 19 hafta sürecince yorumlayıcı çeviri kuramından esinlenen ve belli bir izlence oluşturan 16 alıştırma üzerinde çalışılmıştır. Veri toplamak üzere öğrencilere bir çeviri stratejileri ölçeği ve çevirmek üzere bir metin verilmiştir. Bu veri toplama araçları, alıştırmaların etkisini daha iyi ölçebilmek amacıyla uygulamadan önce ve sonra olmak üzere iki kez verilmiştir.Ill Araştırmadan elde edilen bulgular doğrultusunda, yorumlayıcı çeviri kuramından esinlenen ve belli izlence oluşturan alıştırmaların öğrencileri çeviri stratejilerine duyarlı kılmada ve eşdeğer metin üretme yetilerini geliştirmede etkili olduğu sonucuna ulaşılmıştır.

Özet (Çeviri)

ABSTRACT Nowadays, the primary purpose of foreign language teaching is to enable learners to acquire the target language with its real function; that is to enable them to communicate in the target language. In relation to this, the translation course which is used as a medium to practice the target language, can also gain communicative function. As a result of this, identifying the structural equivalents in the target and the first language would not be enough in teaching translation. On the contrary, translation should be considered as a process which aims to translate meaning expressed in target language to mother tongue. Consequently, translation must not be viewed as a tool to check progress in the target language, but as a goal in its own rights. Similar to teaching other skills, in teaching translation, activities should be designed based on a curriculum that aims to teach the techniques for effective translation. Translation instruction, therefore, must be based on activities that aim to develop certain strategies related to translation. This study aims at presenting the findings of this study to the language teachers who would like to help their students to develop strategies for translation and to gain proficiency in producing the translation equivalents of the texts in the target language. For this purpose, 24 students worked on 16 activities that follow a certain program based on interpretive translation for 3 hours throughout 19 weeks. For data collection, students were given an inventory to test translation strategies and a text to translate. In order to test the effectiveness of the activities used throughout the training period, this inventory and the text were given both before and after training. The findings of the study indicated that the activities developed based on interpretive translation help students to develop translation strategies and to gain proficiency in producing translation equivalents of the texts.

Benzer Tezler

  1. Yabancı dil olarak Fransızca öğretiminde edebi çeviri

    Traduction littéraire dans l'enseignement du Français langue etrangere

    AYŞEGÜL TEFLEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. PERİHAN YALÇIN

  2. La traduction comme moyen d'engeisgnement dans la classe du fle

    Fransızca dil sınıfında bir araç olarak çeviri eğitimi

    DENİZ KARAN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2006

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Fransızca Öğretmenliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE ALPER

  3. Utilisation de la technologie Web 2.0 dans l'enseignement/apprentissage du FLE (Exemples des universités Gazi et Kırıkkale)

    Web 2.0 teknolojisinin Fransızca öğretimi/öğreniminde kullanımı (Gazi ve Kırıkkale üniversiteleri örneği)

    SAKİNE CEYLAN PHİRİ

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2021

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURTEN ÖZÇELİK

  4. La traduction issue de l'analyse du discours dans l'enseignement du Français langue etrangere

    Söylem olgusunun çeviri eğitimindeki yeri ve yabancı dil

    FATİH ONAT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Fransızca Öğretmenliği Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SUNA AĞILDERE

  5. Le développement de la compétence communicative dans l'enseignement du Français deuxième langue étrangère

    İkinci yabancı dil Fransızca öğretiminde iletişimsel becerilerin geliştirilmesi

    FATİH MEHMET CANITEZ

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2010

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Bölümü

    DOÇ. DR. ECE KORKUT