Yabancı dil olarak Almanca ve Türkçenin öğretiminde kullanılan bazı ders kitaplarının dilsel yönlendirme açısından çözümlenmesi
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 125706
- Danışmanlar: PROF.DR. TAHİR BALCI
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Eğitim ve Öğretim, German Linguistics and Literature, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2003
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Çukurova Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 258
Özet
iii ÖZET“YABANCI DİL OLARAK ALMANCA VE TÜRKÇENİN ÖĞRETİMİNDE KULLANILAN BAZI DERS KİTAPLARININ DİLSEL YÖNLENDİRME AÇISINDAN ÇÖZÜMLENMESİ”Nihat YAVUZ Doktora, Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı Danışman : Prof.Dr.Tahir BALCI Aralık 2003, 258 sayfa Her tür iletişimde bir yönlendirmenin olabileceği düşüncesi, bu çalışmanın çıkış noktasıdır. Burada yabancı dil olarak Almanca (Stufen International 1-3) ve Türkçenin (Türkçe Öğreniyoruz 1-4) öğretiminde kullanılan ders kitaplarında yapılan örnek çözümlemelerle dilsel yönlendirmelerin belirlenmesi, sınıflandırılması ve değerlendirilmesi önplanda tutulmuştur. Bu bağlamda araştırılan ders kitaplarında olumlu ve olumsuz olarak değerlendirilebilecek birçok dilsel yönlendirme örneği belirlenebilmiştir. Dolayısıyla ders kitaplarının kültürel yayılma politikasına (kültür emperyalizmi) hizmet edebilecek birtakım yönlendirmeler içerdiği bulgularına ulaşılmıştır. Erek dil öğretiminde araç olarak kullanılan kültür daha çok ekonomik, toplumsal ve politik düşüncelerin önplana çıkarılmasına hizmet ediyorsa bir kültürel yayılma politikasından söz etmek olanaklıdır. Bir eleştirel düşünce oluşturmak koşuluyla öğrencinin dil öğrenmesine katkı yapacak ve motivasyonu arttıracak yönlendirmeler olumlu karşılanır. Bu çalışmada ders kitapları çözümlemelerinden elde edilen sonuçlar ışığında, yabancı dil öğretimi konusunda hazırlanan ders kitaplarında dil öğrenimini kolaylaştırıcı yönlendirme tekniklerinden daha bilinçli yararlanabilmek için öneriler yapılmıştır. Anahtar Sözcükler ; Dilsel Yönlendirme, Yabancı Dil Öğretiminde Kullanılan Ders Kitapları, Kültürlerarasılık, Söylem, Sözbilim, Göstergebilim.
Özet (Çeviri)
IV ZUSAMMENFASSUNG“DIE ANALYSE EESIGER LEHRWERKE HINSICHTLICH DER SPRACHLICHEN MANIPULATION BEI DER DİDAKTİK VON DEUTSCH UND TÜRKISCH ALS FREMDSPRACHE”Nihat YAVUZ Dissertation, Abteilung fur Deutschlehrerausbildung Betreuer : Prof.Dr.Tahir BALCI Dezember 2003, 258 Seiten Ausgehend von der Annahme, dass Manipulationen in jeder Form der Kommunikation zu finden sind, hat es sich die vorliegende Arbeit zur Aufgabe gemacht, anhand einer exemplarischen Analyse einer deutschen (Stufen International 1-3) und einer türkischen Lehrbuchreihe (Türkçe Öğreniyoruz 1-4) manipulative Erscheinungen zu entdecken, zu klassifizieren und zu bewerten. Als Ergebnis kann festgehalten werden, dass in den untersuchten Lehrwerken eine Vielzahl von Manipulationen entdeckt wurden, von denen einige als negativ, andere als positiv zu bewerten sind. So fanden sich Manipulationen, in denen ein kulturimperialistischer Impetus zu erkennen ist. Kulturimperialismus wird hier in dem Sinne verstanden, dass die VermitUung der Zielsprachenkultur weniger zum vertieflen Verstândnis der Zielspraehe dienen soil als vielmehr eine von diesem Zweck unabhângige Funktion hat, namlich die Vermittlung bestimmter Ansichten in Bezug auf ökonomische, sozio-kulturelle und politische Inhalte. Andere Manipulationen wiederum dienen der Motivation der Lerner und sind daher als positiv zu bewerten, sollten aber einer kritischen Reflexion zugânglich sein. Als Folgerung aus der Lehrwerkanalyse werden in dieser Arbeit anschlieBend Vorschlage fiir einen bewussteren Umgang mit manipulativen Techniken bei der Erstellung von Lehrwerken fur das Fremdsprachenlernen vargestellt. Schlfisselworter; Sprachliche Manipulation, Lehrwerke fur Fremdsprachendidaktik, Interkulturaütât, Diskurs, Rhetorik, Semiotik.
Benzer Tezler
- Yurt dışında öğrenim gören öğrencilere uygulanan Türk dili öğretimi
Başlık çevirisi yok
ÇETİN BAYTEKİN
- Türkçe ve Almancadaki deyimlerin günlük iletişimdeki yeri ve yabancı dil öğretimine yansımaları
Role of the German and Turkish idioms in daily communutacion and their reflections on foreign language teaching
MUHAMMET KOÇAK
Doktora
Türkçe
2012
Alman Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. TAHSİN AKTAŞ
- Almanya üniversitelerinde yabancı dil olarak Türkçe öğretimi
Teaching Turkish as a foreign language in Germany universities
GAMZE DELİOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimGazi ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÜLKER ŞEN
- Лингво-стилистические особенности ложныхдрузей переводчика
Tuzak kelimelerin çevirisinde dilbilimsel ve üslupbilimselözellikler
ŞUHEDA RENGİN ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Rusça
2024
Mütercim-TercümanlıkKırgızistan-Türkiye Manas ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SALTANAT MAMBAYEVA
- Yabancı dil olarak Türkçe ve Almanca öğretimi temel düzey ders kitaplarında dinleme etkinliklerinin karşılaştırılması: Yedi İklim ve Menschen örneği
Comparison of listening activities in basic level coursebooks used in teaching Turkish and german as a foreign language: A sample of Yedi Iklim and Menschen
HİLAL ÇİFÇİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. LOKMAN TANRIKULU