A Suggested syllabus for the translation course from English into Turkish at ELT departments at third year
İngiliz dili öğretmenliği bölümleri üçüncü sınıfta verilen İngilizce'den Türkçe'ye çeviri dersi için bir müfredat önerisi
- Tez No: 132931
- Danışmanlar: PROF. DR. MEHMET DEMİREZEN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Education and Training, English Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2003
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 295
Özet
ÖZET İngiliz Dili Öğretmenliği bölümlerinde çevirinin rolü her zaman gerekli görülmüştür ve çeviri derslerinin İngiliz Dili Öğretmenliği müfredatlarında hep vazgeçilmez bir yeri olmuştur. Buna rağmen, İngiliz Dili Öğretmenliği öğrencilerinin çeviri becerileri açısından nelere ihtiyaç duyduklarını belirlemek için neredeyse hiçbir şey yapılmamıştır. Çeviri dersinin tanımı yeterince açık olmadığından, çeviri öğretmenler tarafından farklı farklı yorumlanmıştır. Bu tezin amacı, bu nedenle, İngiliz Dili Öğretmenliği Bölümlerinde üçüncü sınıfta verilen İngilizce'den Türkçe'ye çeviri dersi için bir müfredat önermektir. Giriş bölümünün ardından çeviri bilimi için bir kaynak taraması yapılmaktadır. Çeviride temel meseleler, ilgili diğer bilimlerin çeviriye katkısı, çeviri yaklaşımları ve çeviri yöntemleri incelenmektedir. 3. Bölümde, çeviri sorunları, çeviri teknikleri ve çeviri prosedürü tartışılmaktadır. Bugüne kadar çeviri derslerinin nasıl işlendiğini, çeviri için daha iyi nasıl ders planları yapılması ve çeviri derslerinde genel atmosferin nasıl olması gerektiğini görebilmek için hem öğrencilere hem de öğretmenlere bir anket verilmiştir. Anketin sonuçları 4. Bölümde incelenmektedir. 5. Bölümde, çeviribilimin kuramsal temellerinden mümkün olduğunca faydalanılarak ve anketlerde ortaya konulan öğrenci ve öğretmen beklentileri göz önüne alınarak ders planlan önerilmiştir. Bu çalışmadaki temel sav, çeviri derslerinin okuma, yazma, konuşma ve dinleme gibi diğer becerilerdeki gibi entegre bir şekilde öğretilmesi gerektiğidir. Bu demek oluyor ki, diğer beceriler çeviriye entegre edilmeli, iki kişilik veya grup çalışmaları ders planlarının özünü oluşturmalı ve çeviri dersleri çeviri-öncesinde, çeviri-sırasında ve çeviri-sonrasında olan etkinlikleri içermelidir.
Özet (Çeviri)
in ABSTRACT The place of translation in ELT departments has been regarded as a must and translation courses have always had an indispensable role in ELT curriculum. Despite this fact, little has been done in order to identify the needs of ELT students in terms of translation skills. Translation has been interpreted differently by different teachers, because the definition of the courses is not clear. The aim of this thesis is, therefore, to suggest a syllabus for the translation course from English into Turkish at ELT departments at third year. Following the introductory chapter, a literature review of translation studies is being done. Basic issues in translation, the contributions of related disciplines to translation, approaches to translation and methods of translation are being studied. In Chapter 3, problems of translation, translation techniques and the procedure of translation are being discussed. In order to have a clear picture of how translation courses have been employed so far, what should be done in order to develop better lesson plans for translation courses and how the general atmosphere of the translation courses should be, a questionnaire has been conducted both for students and teachers. The results of the questionnaire are being examined in Chapter 4. In Chapter 5, suggested units are being introduced trying to benefit from theoretical background of translation studies and to reflect the expectations of the teachers and students represented in the questionnaire as much as possible. The main thesis in this study is that translation courses should be employed as it is being done with other language skills like reading, writing,IV speaking and listening in an integrated way. That is, other skills should be integrated into translation, pair work and group work should be the core of lesson plans and the lessons should involve the natural course of pre-, while- and post- activities.
Benzer Tezler
- A study on operationalizing applied English translation programs in Turkey: An examination in terms of competencies, sector and academy
Türkiye'deki uygulamalı İngilizce çevirmenlik programlarının işlevselliğini artırma üzerine bir çalışma: Edinçler/yeterlilikler, sektör ve akademi bağlamında bir inceleme
FERİT ACAR
Doktora
İngilizce
2022
Eğitim ve Öğretimİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. IŞIN ÖNER
- Konzeption eines Rahmenlehrplans für die Universitaeren daF vorbereitungsklassen in der Türkei
Türkiye'de üniversite düzeyinde Almanca hazırlık sınıfı çerçeve program taslağı geliştirme
ADALET UYAN
Yüksek Lisans
Almanca
2015
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYTEN GENÇ
- Örnek okurdan yetkin çevirmene: Yazın çevirisi eğitiminde yeni bir model
From the model reader to the competent translator: A new model in didactics of literary translation
ALİZE CAN
Doktora
Türkçe
2017
Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SÜNDÜZ ÖZTÜRK KASAR
- İngilizce bölümü hazırlık sınıfı öğrencileri için belirli amaçlı İngilizce öğretimine yönelik program geliştirme
Designing an ESP syllabus for the preparatory English students of the department
HÜSEYİN EFE
Doktora
Türkçe
1996
Eğitim ve ÖğretimAtatürk Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF.DR. RECEP SONGÜN
- A suggested syllabus design for text types I course in the department of translation and interpretation at Hacettepe University
Hacettepe Üniversitesi mütercim tercümanlık bölümünde verilen metin türleri ı dersine yönelik müfredat önerisi
ASLI KALKAN KIDOĞLU
Yüksek Lisans
İngilizce
2008
Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesiİngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ELİF ERSÖZLÜ