Geri Dön

Karahanlı Türkçesi Satır Arası Kur'an Tercümesi TİEM 73, giriş-metin-inceleme-analitik dizin

Karakhanid Turkish Interlinear Qoran Translation TİEM 74, introduction-text-analysis-analytical index

  1. Tez No: 144348
  2. Yazar: SUAT ÜNLÜ
  3. Danışmanlar: PROF. SEMA BARUTÇU ÖZÖNDER
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 813

Özet

Karahanlı Türkçesi Satır Arası Kur'an Tercümesi metni Şirazlı Muhammed b. Hacı Devletşah tarafından H.734/M.1333-1334'te istinsah edilmiş olup Türk ve İslâm Eserleri Müzesi Numara 73 'te korunmaktadır. Eserde tefsir bulunmamaktadır. Çevirinin dili esasen Karahanlı Türkçesidir. Tez, Giriş, Metin, Türkçe Dizin, Kaynaklar, Türkçe ve İngilizce Özet bölümlerinden oluşmaktadır. Tezin“Giriş”bölümünde Kur'an Tercümeleri, türleri, eser üzerinde yapılan çalışmalar, eserin tavsifi, dili kısımları yer almaktadır. Çeviri yazı işaretleri de bu bölümde verilmiştir. Tezin“Metin”bölümü, TİEM 235v/3- 450r/7 kısmına aittir. Bu bölümde Arap harfli Türkçe metnin yazı çevrimi yapılmıştır. Kur'an metnine bakarak yapılan onarmalara ve yanlış yazımlara dipnotlarla dikkat çekilmiştir. Bu bölümde yine dipnotlar hâlinde, metinde ve dönemin eserlerinde seyrek geçen veya bu metinde ilk kez tanıklanan sözcük ve ibarelerin de açıklanmasına çalışılmıştır. Metin bölümünü Türkçe Dizin izlemektedir. Burada Türkçe metnin gramatikal dizini hazırlanmıştır. Özel adlar ve Arapça ibareler de Türkçe Dizinde verilmiştir. Sonda kaynaklar yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

The text of Karakhanid Turkish interlinear Koran Translation, we have been studied has copied by Muhammad ibn Haji Daulatshah of Şiraz in 734/ A.C. 1333-1334 and it has been preserved in the Museum for Turkish and Islamic Works (Türk ve İslâm Eserleri Müzesi), No. 73. The language of translation is Karakhanid Turkish, but There are also Khorazm Turkish andOguz dialectal features. My thesis consist of introduction, text, index, bibliography and Turkish and English abstract. İn the introduction of our research, types of translation of Koran, researches on the book, description and the language of the book. Alsa abbreviations, abbreviations of books and journals, and the transcription system are given in this part. Chapter of text consists of TİEM 235v.3-450r.7 and we make a translation of Turkish text which was written Arabic letter. We have numbered each verses of the Koran according to the distinction used in other copies of Koran and we have ordered to compare our text with other copies of Koran, beside the numbers of sheets and lines. The faults of spelling has been corrected by means of text of Koran. We have showed the faults of spelling in the footnote. We have shown the words, which are used, in only works of era or which does not exists in both works and used firstly in our text. After text we have given a grammatical Turkish Index. Also we have given proper nouns and Arabic phrases into the part of index and the dictionary of our work. At the end of work, the bibliography is located

Benzer Tezler

  1. Karahanlı Türkçesi satır-arası Kur'an tercümesi (TİEM 73 1v-235v/2) giriş-inceleme-metin-dizin

    An inter-linear translation of the Qur?an into Korakhanid Turkish (TİEM 73 1v-235v/2)

    ABDULLAH KÖK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. F. SEMA BARUTCU ÖZÖNDER

  2. Kazakçanın dinî söz varlığı -tarihî karşılaştırmalı bir inceleme-

    The religious vocabulary of Kazakh -a historical comparative review-

    FULYA AKMAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HÜLYA KASAPOĞLU ÇENGEL

  3. Tarihî Türk dillerinde sözdizimsel değişimler: Sıfat işlevli yantümceler

    Syntactic changes in historical Turkic languages: Relative clauses

    HÜLYA UYSAL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAnkara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. PAŞA YAVUZARSLAN

  4. Karahanlı Türkçesi Satır-Arası Kur'an Tercümesi'nde (TİEM 73) soyut adlar

    Abstract nouns in the interlinear translation of the Qur'an in Karakhanid Turkish (TIEM 73)

    BÜŞRA DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZLEM YİĞİTOĞLU

  5. Harezm Türkçesi satır arası Kur'ân tercümesi grameri

    A grammar of an interlinear translation of the Qur'an into Khawarazm Turkish

    BÜŞRA AKKAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SUAT ÜNLÜ