Geri Dön

Der sinnbereich 'schmeichelei' im Deutschen und Türkischen

Türkçe'de ve Almanca'da 'yağcılık' kavram alanı sözcükbilim ve anlambilim üzerine bir çalışma

  1. Tez No: 160357
  2. Yazar: MUTLU ER
  3. Danışmanlar: PROF.DR. SÜLEYMAN YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Western Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 255

Özet

Çalışmamızın amacı Almanca' daki“Schmeichelei”, yani“Yağcılık”kavram alanını sözlükbilimsel, sözcükbilimsel ve anlambilimsel açıdan ele alıp elde ettiğimiz sonuçlarla bir değerlendirme yapmaktır. Tezin altıncı bölümüne kadar olan kısmı kuramsal görüşleri içermektedir. Anlambilim, Göstergebilim, Kavram alam, Sözcükbilim, Sözlükbilgisi ve kelimelerin motivasyonu kuramsal kısmı oluşturan konu başlıklarından birkaçıdır. Tezin uygulama kısmında ise“Schmeichelei”kavram alanının Almanca-Türkçe ve Türkçe-Almanca sözlüklerdeki karşılıkları bulunarak her iki dilde orjinal ve çevirisi olmak üzere toplam beşer tane edebi eser incelenmiş ve eserlerde yapılan sözcük taraması sonucunda bir değerlendirme yapılmıştır. Almanca' daki“Schmeichelei”kavram alanının anlam boyutunu araştırmak üzere Franz Dornseiff m“Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen”yapıtında“Schmeichelei”kavram alanına giren sözbirimlerin Türkçe'deki karşılığı olan“Yağcılık”kavram alanına giren sözbirimlerini Recai Çin'e ait“Kavramlar Dizini”yapıtından çıkardım. Elde ettiğim sözbirimlerini ise Almanca-Türkçe karşılıkları için Karl Steuerwald'm“Deutsch- Türkisches Worterbuch”ve Arif Cemil Denker'in“Almanca-Türkçe Büyük Lügat'”mı, Türkçe-Almanca' daki karşılıklarım bulmak içinse Karl Steuerwald'm“Türkisch-Deutsches Worterbuch”ve Heuser/ Şevket' in“Türkisch-Deutsches Wörterbuch'”dan yararlandım. Elde edilen karşılıkları ise tablolarla yan yana getirip çıkış dildeki kavramın hedef dilde var olup olmadığım belirlemeye çalıştım. Böylece her iki dildeki anlam alanının kapsamım karşılaştırma olanağım da elde etmiş oldum. Bir sonraki aşamada ise elde ettiğim kavranılan Heinrich Böll'ün“Und sagte kein einziges Wort”, Johann Wolfgang Goethe'nin“Faust”, Hermann Hesse'nin“Siddartha”, Thomas Mann'm“Buddenbrooks”, Stefan Zweig'in“Sternstunden der Menschheit”, Adalet Ağaoğlu'nun“Fikrimin İnce Gülü”, Fakir Baykurt'un“Yılanların Öcü”, Yaşar Kemal'in“Ölmez Otu”ile“İnce Memed”ve HaldunTaner'in“Keşanlı Ali Destanı”eserleri ve çevirilerinde tarayıp o kavram alanının anlam boyutuna dahil olan kelimeleri çıkardım. Böylece kaynak metinde elde ettiğimiz kavramları hedef dildeki kavramlarlarla karşılaştırıp anlam boyutlarının ne derece örtüştüğünü elde etmeye çalıştım. Bu çalışmayla birlikte kavramların söz konusu sözlüklerdeki eksiklerini de tespit etmiş oldum. Bu eksikliğin giderilmesi için, eserlerin taranmasından elde edilen bütünceden yararlanarak yeni bir yöntem uyguladım. Tezin son bölümünde ise çalışmadan elde ettiğim bulguların genel bir değerlendirmesini yapmaya çalıştım. Sonuç olarak“yağcıhk”kavram alanının Almanca' daki benzer sözcük dağarcığı kesiti ile karşılaştırılabilir boyutta benzerlikler gösterdiği ortaya çıkmıştır.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Der Sinnbereich Ironie im Deutschen und im Türkischen Ein Beitrag zum semantischen und lexikologischen Sprachvergleich

    Almancada ve Türkçede ironi kavramları anlambilimi ve sözlükbilimi açısından dilsel karşılaştırma

    NAZAN DALGIÇOĞLU

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2010

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  2. Der sinnbereich ''fußballjargon'' im Deutschen und im Türkischen; ein beitrag zur lexikologie, semantik und soziolinguistik

    Almanca ve Türkçe futbol terimlerinin her iki dilde karşılaştırmalı analizi. Sözcükbilim, anlambilim ve sosyodilbilim açısından bir araştırma

    BİLHAN DEMİRBAŞ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2010

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  3. Der sinnbereich ?beglückwünschen? und ?gratulieren? im Deutschen und Türkischen. ein beitrag zur lexikologischen und semantischen sprachanalyse

    Türkçe ve Almancadaki ?kutlamak? ve ?tebrik etmek?, anlam alanlarının birbirleri ile karşılaştırılması

    MÜCAHİT ERKUL BAKIR

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2008

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    PROF. DR. ŞERİFE YILDIZ

  4. Der Sinnbereich 'Ehre, Stolz, Würde' im Deutschen und im Türkischen. Eine kontrastive studie zur semantik, lexikologie und lexikographie

    Almanca ve Türkçe'deki 'Onur', 'Gurur', 'Şeref' anlam alanlarının karşılaştırılması. Sözlükbilim, sözcükbilim ve anlambilim üzerine karşılaştırmalı bir çalışma

    EZGİ DUMAN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2013

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    YRD. DOÇ. DR. MELTEM EKTİ

  5. Der sinnbereich 'Justiz' im deutschen und im Türkischen - eine kontrastive studie zur lexikologischen und semantischen sprachanalyse

    Almanca ve Türkçede 'Adliye' kavramı anlam alanı - sözcükbilim ve anlambilime dayalı dil analizine yönelik karşılaştırmalı bir çalışma

    ÇİĞDEM CANAN DİKMEN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2013

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MELTEM EKTİ