Translation as an integrated approach in ELT
İngilizce öğretiminde bütünleyici bir yaklaşım olarak çeviri
- Tez No: 186176
- Danışmanlar: DOÇ. DR. CHARLOTTE BASHAM
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: çeviri, bireysel çeviri, grup çevirisi, hata analizi, iletişim analizi, translation, individual translation, group translation, erroranalysis, interaction analysis
- Yıl: 2006
- Dil: İngilizce
- Üniversite: İhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğretimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 131
Özet
Bu çalışma, öğrencilerin Türkçeden ngilizceye çeviri yaparkenkarşılaştıkları zorlukları tespit etmek ve grup çalışmasında iletişimin etkileriniaraştırmak için, Hacettepe Üniversitesi Yabancı Diller Yüksek Okulungilizce Servis Dersleri Biriminde yapılmıştır. Daha önce okuma, yazma,dinleme ve konuşma becerileri çerçevesinde edinilen becerileribütünleştirerek, Türkçe ve ngilizce arasındaki dilbilgisi, kelime bilgisi, vesöylem arasındaki farklılıklara dikkat çekmeyi hedeflemiştir.Veri toplamak için hata analizi ve iletişim analizindenfaydalanılmıştır. Çalışmanın birinci aşamasında, çeviri sonuç olarak elealınırken, ikinci aşamada süreç ve sonuç birlikte incelenmiştir. Hata analiziöğrencilerin dilbilgisi, kelime bilgisi, söylem hataları yaptıklarını ortayaçıkarmıştır. Geçmişle şu an arasında bağlantı kuran ?present perfect tense? ilegeçmişte süreklilik anlatan ?past progressive tense?, ve edilgen yapınınyanısıra, özdizimlilik (collocation) ve Türkçe bir kelimenin ngilizcede birdenfazla karşılığı olduğu durumlar öğrencilerin en çok zorluk çektiği alanlarolarak tespit edilmiştir.letişim analizi yoluyla öğrencilerin grup olarak çalıştıklarında tekbaşına yapılan çeviriden daha fazla başarı gösterdikleri görülmüştür.
Özet (Çeviri)
This study was designed to investigate the problematic areas inparagraph translation from Turkish into English and to examine the effect ofinteraction on group work while students translated from Turkish into Englishin translation courses at Hacettepe University, School of Foreign Languages,Department of Post-Preparatory English Courses, in which the final stage is atranslation course. The translation course, which combines previouslylearned skills in reading, writing, listening, and speaking, attempts to developthe awareness of differences between Turkish and English in grammar,semantics, and discourse.In order to collect data, error analysis and interaction analysis were used.While the first stage of the study investigated translation as product inEnglish, the second stage dealt with the process of translation as well as theanalysis of students?written translations. Observation of errors revealed that students producederrors in the areas grammar, semantics and discourse. Problems withgrammar included the present perfect tense, past progressive tense, and thepassive voice. Problems with semantics included issues such as collocationsand deciding which terms to use when an L1 term had multiple equivalents.Students were also observed to perform translation work better when workingin groups rather than when working individually.
Benzer Tezler
- Teaching translation to students at english language teaching departments
İngiliz dili öğretimi bölümlerindeki öğrencilere çevirinin öğretilmesi
DENİZ KÜÇÜK
Yüksek Lisans
İngilizce
2005
Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesiİngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ELİF ERÖZLÜ
- Teaching news translation: A task-based approach
Haber çevirisini öğretmek: Görev odaklı bir yaklaşım
MANAL HADHAL ABED ABED
Yüksek Lisans
İngilizce
2022
İngiliz Dili ve EdebiyatıAtılım ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET HAKKI SUÇİN
- Teachers' and students' perspectives on the integrated skills approach
Yabancı dil becerilerinin birleştirilerek öğretilmesi yaklaşımı üzerine öğretmen ve öğrenci görüşleri
SÜMEYRA BOZDAĞ
Yüksek Lisans
İngilizce
2014
Eğitim ve ÖğretimAkdeniz ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ARDA ARIKAN
- Çeviri değerlendirme kavramına bütünsel bir bakış: Türkiye'de çeviri eğitimi programlarında durum saptaması
An integrated approach on translation evaluation: Describing the situation of translator training programs in Turkey
TUTKU ÖNCÜ YILMAZ
Doktora
Türkçe
2020
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALEV BULUT
- Çeviribilim felsefesine doğru: Bilim felsefesinden yaklaşımlarla çeviribilimin evrimi
Towards a philosophy of translation studies: Evolution of translation studies with the approaches from the philosophy of science
FIRAT SOYSAL
Doktora
Türkçe
2024
DilbilimSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ AYSEL NURSEN DURDAĞI