Teaching translation to students at english language teaching departments
İngiliz dili öğretimi bölümlerindeki öğrencilere çevirinin öğretilmesi
- Tez No: 160320
- Danışmanlar: DR. ELİF ERÖZLÜ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: çeviri, İngilizce-Türkçe çeviri, çeviri öğretimi, çeviri dersinin hazırlanması, çeviri dersi kapsamı, translation, translation from English into Turkish, teaching translation, design of translation course, scope of translation course
- Yıl: 2005
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 141
Özet
11 ÖZET KÜÇÜK, Deniz. Teaching Translation to Students at English Language Teaching Departments, Yüksek Lisans Tezi, Ankara, 2005. Yüksek Öğretim Kurulu (YÖK) kararınca Üniversitelerin İngilizce Öğretmenliği bölümlerinde zorunlu müfredatın bir parçası olarak uzun zamandır çeviri dersleri yürütülmektedir. 1998 yılından bu yana İngilizce Öğretmenliği bölümlerinin müfredatlarında çeviri derslerinin İngilizce'den Türkçe'ye ve Türkçe'den İngilizce'ye olmak üzere iki ayrı ders olarak yürütülmesine rağmen, bu derslerdeki uygulamaları belirlemek ve değerlendirmek için fazla sayıda çalışma yapılmamıştır. Çeviri olgusu, farklı öğretim üyeleri tarafından farklı algılandığı için, sınıfta yapılan uygulamalar da farklılık göstermektedir. Bu nedenle, bu tezin amacı, bu derslerdeki mevcut uygulamaları geliştirmek amacıyla, İngilizce Öğretmenliği bölümlerinde okutulmakta olan Ingilizce- Türkçe çeviri dersinin tasarlanması ile ilgili bazı önerilerde bulunmaktır. Ingilizce-Türkçe çeviri derslerinin temel alınmasının sebebi ise çeviri bölümlerinde çevirinin yabancı dilden anadile yapılmasının ilke olarak kabul edilmesidir. Çalışmanın amacını, yöntemini ve hedeflerini belirten Giriş bölümünü takiben, ilk bölümde çevirinin dil öğretimindeki rolüne, İngilizce Öğretmenliği öğrencilerinin neden çeviriye ihtiyaç duyduklarına ve İngilizce Öğretmenliği bölümlerinde çeviri derslerinin amacına değinilmiştir. Farklı üniversitelerin İngilizce Öğretmenliği bölümlerindeki farklı öğretim üyelerinin çeviri derslerini nasıl işlediklerini belirlemek amacıyla, özel ve devlet üniversitesi olmak üzere üç farklı üniversiteden üç farklı öğretim elemanıyla yirmi adet soru içeren bir görüşme yapılmıştır. Bu görüşmelerin sonuçları Bölüm 2'de incelenmiştir.m Bölüm 3'te, çeviri dersini veren öğretim elemanlarının mevcut uygulamaları göz önünde bulundurularak, bu dersleri geliştirmek amacıyla, İngilizce Öğretmenliği bölümlerinde İngilizce-Türkçe çeviri dersinin işlenişi ile ilgili önerilerde bulunulmuştur. Bu çalışmada ana tez, İngilizce Öğretmenliği bölümlerinde verilmekte olan çeviri derslerinde içerik, hedefler, kullanılan metodlar ve değerlendirme açılarından metodolojik ve teorik anlamda eksikler olduğudur. Bu nedenle, bu dersleri daha etkili ve anlamlı hale getirmek için, tartışma ortamı, ikili çalışma ve grup çalışması gibi öğrenci merkezli yaklaşımları içeren bir sistem benimsenmelidir. Ayrıca, ders planları çeşitli metinler ve çeviri-öncesi, çeviri-süreci ve çeviri- sonrası aktiviteler içermelidir. Ayrıca bu aktivitelere, okuma, yazma, konuşma ve dinleme becerilerini içeren dil becerileri dahil edilmelidir. Seçilen metinler üzerinde durulurken, gramere oranla anlama öncelik verilmelidir. Hepsinden önemlisi, bu ders için, değinilmesi gereken teoriyi, pratikte yapılacak olanları, kullanılacak araçları ve değerlendirme-notlandırma kriterlerini içeren bir müfredat hazırlanmalıdır.
Özet (Çeviri)
IV ABSTRACT KÜÇÜK, Deniz. Teaching Translation to Students at English Language Teaching Departments, Yüksek Lisans Tezi, Ankara, 2005. As specified by the Higher Education Council (HEC), English Language Teaching (ELT) departments have translation courses from English into Turkish and from Turkish into English. Since 1998, these two courses have been a part of compulsory curriculum in these departments. Nevertheless, very few studies have been done so as to determine and evaluate the applications in these courses. As different teachers perceive translation differently, the applications of translation teachers in the class also show variety. The aim of this thesis, therefore, is to introduce some suggestions regarding the design of English-Turkish translation course in ELT departments in order to enhance the current applications in this course. The reason for taking the translation course from English into Turkish as basis is due to the fact that in translation departments doing translation from the foreign language into mother tongue is accepted as principle. Following the introductory chapter underlining the aim, scope and method, the role of translation in language teaching, the need for translation for ELT students and the goal of translation courses in ELT departments are examined in the first chapter. In order to have a clear picture of how translation courses have been employed so far by different teachers at the ELT departments of different universities, an interview comprising 20 questions has been conducted with three different teachers from three different universities as state and private universities. The results of the interviews are examined in Chapter 2.In Chapter 3, some suggestions regarding the application of English-Turkish translation course in ELT departments have been presented considering the current applications of teachers with the aim of improving these courses. The main thesis in this study is that the translation courses in the English Language Teaching Departments lack methodological and theoretical basis as to the content, objectives, approaches used and evaluation. Hence, to make these courses more effective and meaningful, a student-centered approach, where discussion and pair-group work are included, should be adopted. Moreover, the lesson plans should involve variety of texts and pre-, while- and post-translation activities, in which language skills like reading, writing, speaking and listening are also integrated. The selected texts should be dealt with giving priority to function over grammar. Above all, a syllabus should be designed for this course, which includes theory, practice, the tools that are to be used and lastly the evaluation and grading criteria.
Benzer Tezler
- Teaching translation at English language teaching departments: Process approach to traditional approach
İngiliz dili eğitimi anabilim dallarında çeviri öğretimi: Süreç yönelimli yaklaşım ve geleneksel yaklaşımının karşılaştırılması
ADNAN BİÇER
Doktora
İngilizce
2002
Mütercim-TercümanlıkÇukurova Üniversitesiİngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. TÜRKAY BULUT
- Türkiye'deki üniversitelerimizde İngilizce öğretmeni yetiştiren bölümlerde çeviri öğretimine yaklaşımları
Approaches to the teaching of translation at the departments of English language teaching at the universities in Turkey
MUSTAFA VANÇİN DURMUŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
1997
Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesiİngiliz Dilbilimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. CENGİZ TOSUN
- Contribution of translation courses to English Language Teaching Curriculum at Gazi University
Gazi Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi Bölümü müfredatına çeviri derslerinin katkısı
NURİ OĞUZ ÖZDOĞAN
Yüksek Lisans
İngilizce
2017
Eğitim ve ÖğretimAtılım ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. HALİL İSMAİL ERTON
- The dictionary use among generation Z students of English: A survey study
Z kuşağı İngilizce öğrencilerinin sözlük kullanımı: Bir anket çalışması
MERVE AYÇİÇEK
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
DilbilimAtatürk Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ CANSU GÜR