Çeviribilim ve felsefe ilişkisi
The relationship between translation studies and philosophy
- Tez No: 190718
- Danışmanlar: PROF.DR. DOĞAN ÖZLEM
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Felsefe, Mütercim-Tercümanlık, Philosophy, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2006
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Muğla Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Felsefe Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 119
Özet
Sosyal bilimlerde disiplinlerarası yaklaşım günümüzde giderek önem kazanmaktadır.Yeni ve genç bir disiplin olan çeviribilimin genel olarak tarihsel süreçte felsefeyle ilişkisini vekuramsal temellendirmesinde felsefeden nasıl ve ne ölçüde yararlandığını gözlemlemeyi vesaptamayı hedefleyen bu tez söz konusu disiplinlerarası yaklaşımdan ilham almıştır.Çalışmanın genel çerçevesi hermeneutik kavramının ve çeviri ile ilişkisinin çeşitlibileşenlerle ele alındıktan sonra tarihsel süreçte bu kavramın yolculuğuna değinmek ve felsefihermeneutiği çeviribilim ile ilişkisi bağlamında tanıtmak olarak çizilmiştir. Bu bağlamdabirinci bölümde tarihsel süreçte hermeneutik konu edilmiştir. kinci bölümde ise çeviribilimgenel kavramları ve yaklaşımları ele alınmış, konuya yabancı okur için bu akademik alantanıtılmaya çalışılmıştır. Üçüncü bölümde çeviribilim ve felsefe ilişkisine genel hatlarıyladeğinilmiştir. Dördüncü bölümde ise, çeşitli etik yaklaşımlar ışığında çeviri etiği elealınmıştır. Beşinci bölümde ise, felsefi hermeneutik bağlamında bir çeviri/çevirmen etiğindensöz edilip edilemeyeceği tartışılmaya çalışılmıştır.
Özet (Çeviri)
Nowadays, in Social Sciences, interdisciplinary studies are becoming more and moreprominent. This thesis is also inspired by the interdisciplinary approach in its attempt topinpoint and analyze the relationships of Translation Studies which is relatively new andyoung discipline and Philosophy within the historical process. This study aims todemonstrate the role of Philosophy in the formation of the theoretical framework ofTranslation Studies.General structure of this study is designed to present the concept of hermeneutics andits relation to translation in various components, and to trace this relationship in history. Tothis end, the first chapter presents hermeneutics within the historical process. The secondchapter deals with the fundamental concepts and approaches within Translation Studies, andpresents this academic discipline to the reader who is not familiar with the subject. The thirdchapter outlines the relationship of Translation Studies and Philosophy. In the fourth chapter,several ethical approaches are discussed in relation to the ethics of translation. Finally, thefifth chapter discusses whether it is possible to talk about an ethics of translation/translatorwithin the context of philosophical hermeneutics.
Benzer Tezler
- Çeviri ve Hermeneutik (yorumbilgisi)
Translation and Hermeneutics
MUAZZEZ USLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
FelsefeMuğla ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
Y.DOÇ.DR. ÖZLEM BERK
- Profesyonel çevirmenlerin duygusal zekaları ile çevirmen tatminleri arasındaki ilişki
The relationship between professional translators' emotional intelligence and translator satisfaction
FADİME ÇOBAN
Doktora
Türkçe
2017
Eğitim ve ÖğretimSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
PROF. DR. OSMAN TİTREK
- Çeviribilimde çevirilemezlik: Çevirilemezlik kavramının çoklu durum çalışmalarında görünürlüğü
Untranslatability in translation studies: The visibility of the concept of untranslatability through multicase studies
GÖKMEN GEZER
Doktora
Türkçe
2020
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK
- Ekolojik planlamada kullanılabilecek analitik bir model önerisi
An analytic model proposal for ecological planning
MEHMET DORUK ÖZÜGÜL
Doktora
Türkçe
2004
Şehircilik ve Bölge PlanlamaYıldız Teknik ÜniversitesiŞehir ve Bölge Planlama Ana Bilim Dalı
PROF.DR. SEMRA ATABAY
- 1945'ten günümüze kadar Alman edebiyatından dilimize yapılan çeviriler ve çeviribilim çalışmaları
Translated works from German literature into Turkish and scholary works in translation studies since 1945
SEDAT GÜRSES
Yüksek Lisans
Türkçe
2006
Alman Dili ve EdebiyatıDokuz Eylül ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ.DR. GÜLPERİ SERT