Syntactic processing in second language acquisition of English
İngilizce'nin ikinci dil olarak ediniminde yapısal işleme
- Tez No: 206305
- Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. AYŞE GÜREL
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Linguistics, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2007
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 180
Özet
ÖzetNazik Dinçtopal, ?Syntactic Processing in Second LanguageAcquisition of English?Bu çalışma nihai-durum ikinci dil olarak ngilizce konuşan Türklerin ikinci dilde ortaçcümleciklerini (OC) iliştirme tercihlerini araştırmakta ve onların cümle işlemestratejilerini aşağıdaki gibi bir OC ile tanımlanmış iyelik eki almış karmaşık adöbeklerini (AÖ) içeren cümlelerde tekdilli Türkçe konuşan ve anadil olarak ngilizcekonuşan kimselerle karşılaştırmaktadır.Birisi [OC balkonda duran] [AÖyerel aktrisin] [AÖyerel olmayan hizmetçisini] vurdu.Bu tip yapılar önceki çalışmalarda ngilizce'de araştırılmış olmasına rağmen,nispeten daha esnek sözcük sırası olan Türkçe'den edinilen veriler OC iliştirmetercihlerinin diller arası değişkenliğini araştırmak açısından konuya ışık tutabilir.Türkçe'de sahiplik, ngilizce'deki Sakson sahiplik yapılarına benzerlik gösteren iyelikeki almış AÖ'lerle sağlanır. Ancak, ngilizce'den farklı olarak AÖ- Ö-AÖ yapılarıyoktur.Evrensel Ayrıştırıcı (EA) ve Evrensel Dilbilgisi'nin (ED) ikinci dilde varlığını testetmenin yanı sıra ikinci dilde cümle işleme stratejilerinde birinci dilin rolünüaraştırmaya da olanak sağladığı için nihai-durum ikinci dil olarak ngilizce öğrenenTürkler'in OC iliştirme tercihlerini araştırmak oldukça açıklayıcı olabilir.Katılımcılara bir dizi çevirimiçi ve çevirimdışı cümle işleme görevleri verilmiştir.Sonuçlar göstermektedir ki, hem anadil olarak ngilizce konuşanlar hem de anadil olarakTürkçe konuşanlar kişisel dillerinde çevirimiçi ve çevirim dışı okuma yaparken OC'yiyerel olan AÖ'ye iliştirmeyi tercih etmişlerdir. Veriler doğrulamaktadır ki, hem birincidili Türkçe olan hem de birinci dili ngilizce olan gruplar iyelik eki almış karmaşık AÖönceli olan OC'ler içeren cümleleri kavrarken seri işleme yöntemini kullanmaktadırlar.Başlangıçta belli bir iliştirme alanına bağlılık göstermektedirler ve ilk analizlerininyanlış olduğu kanıtlandığında ilk yorumlarını yeniden analiz etmektedirler. Ancak, builk tercih sadece sözdizimsel etkenler tarafından belirlenmemektedir. Sonuçlarönermektedir ki, anadil olarak Türkçe ve ngilizce konuşanlar ilk kararlarında adın canlıadı olup olmaması gibi sözlüksel bilgiyi de sözdizimsel bilgi kadar kullanmaktadırlar.Diğer taraftan, ikinci dil olarak ngilizce öğrenen Türkler, çevirimiçi okuma yaparkensözlüksel bilginin olmadığı durumlarda yerel olan ya da yerel olmayan AÖ için net biriliştirme tercihi göstermemektedirler ve sözlüksel bilgiyi her iki dili birinci dil olarakkonuşanlardan farklı kullanıyor görünmektedirler.Birinci dildeki bulgular Van Gompel, Pickering, ve Traxler (2000; 2001)tarafından önerilen Unrestricted Race Model'ini doğrular görünmektedir. Model,dilbilgisel ayrıştırıcının bir seferde tek bir analiz yaptığını ve kendini ona adadığını önesürer. Ancak bu analiz sadece sözdizimsel etkenler tarafından belirlenmemektedir.Birinci dil olarak Türkçe ve ngilizce konuşanlar ilk analizleri süresince (adın canlı adıolması gibi) sözlüksel bilgiyi kullandıkları için çalışmanın bulguları Unrestricted RaceModel ile uyumluluk göstermektedir. Buna ilaveten, ilk analizleri doğrulanmadığında,katılımcıların yeniden analiz yaptıkları konusunda kanıtlar vardır.kinci dil bulguları Clahsen ve Felser'in (2006a, 2006b) Shallow StructureHypothesis'i (SSH) ile uyumludur. SSH ikinci dil öğrenen çocuk ve yetişkin birinci dilkonuşanlarından farklı olarak, yetişkin ikinci dil konuşanlarının detaylı sözdizimselhesaplamalar yapmadıklarını öne sürmektedir. Onun yerine, analiz yaparken sözlüksel-anlamsal bilgi kaynaklarına güvenmektedirler. Bu çalışmanın bulguları ikinci dilkonuşanların sözlüksel bilgiye aşırı derecede güvendikleri için bu öngörüyüdoğrulamaktadır. AÖ'nün taşıdığı, adın canlılığı bilgisi ikinci dil konuşanların OCiliştirme tercihlerini yönlendirmiştir. kinci dil konuşanların sözlüksel bilgiyegüvenlerinin örtük dilbigilerinde bir eksiklik olduğuna, ki bunun da ED'yeerişemedikleri için EA'nın ikinci dil konuşanlarda hazır bulunmadığına işaret ettiğiönerilmektedir (Clahsen & Felser, 2006b).Çeşitli nedenlerle bazı araştırmacılar OC iliştirme iki anlamlılıklarınınaraştırılmasının ayrıştırıcı prensiplerinin evrenselliği konusuna hitap etmediğini önesürmüştür (Carreiras & Clifton, 1993; Cuetos, Mitchell & Corly, 1996; Frazier &Clifton, 1996; Gibson, Pearlmutter, Cansseco-Gonzalez, and Hickok, 1996; Gilboy,Sopena, Clifton, & Frazier, 1995; Hemforth, Konieczny, Scheepers, and Strube, 1998;Pearlmutter & Gibson, 2001). Bu yüzden, bu çalışmanın bulguları bu iddiayı gözönündetutarak yorumlanmalıdır. Bununla beraber, bulgular yine de OC iki anlamlılıkçözümlemelerinin diller arası benzerliklerini ve farklılıklarını incelemek açısındanaçıklayıcı olabilir.
Özet (Çeviri)
AbstractNazik Dinçtopal, ?Syntactic Processing in Second LanguageAcquisition of English?The present study investigates relative clause (RC) attachment preferences of end-stateTurkish L2 speakers of English in their L2 and compares their sentence processingstrategies to those of monolingual Turkish speakers and English native speakers insentences including a complex genitive noun phrase (NP) modified by an RC such as thefollowing:Someone shot [NPnon-local the servant] of [NPlocal the actress] [RC who was on thebalcony].Although such constructions have been investigated in English in several previousstudies, data from Turkish, a language with a relatively free SOV word order, can shedlight on the issue in the exploration of cross-linguistic variation in RC attachmentpreferences. In Turkish, possession is realized through genitive-possessive constructionsthat are similar to the Saxon genitive in English. However, unlike English, it does nothave an NP-PP-NP construction.[RC Balkon-da dur-an] [NPlocal aktis-in] [NPnon-local hizmetçi-si]-niBalcony-LOC stand-SubjPART actress-GEN servant-3SG.POSS-ACCvur-du-lar.shoot-PAST-3PLThey shot the actress?s servant who was standing on the balcony.They shot the servant of the actress who was standing on the balcony.iiiInvestigating RC attachment preferences of end-state Turkish learners of L2English can also be revealing in the sense that it allows to test the role of first language(L1) in sentence processing strategies as well as availability of Universal Parser(UP)/Universal Grammar (UG) in L2 acquisition.A set of online and offline sentence processing tasks was given to the participants.The results suggest that both native speakers of English and native speakers of Turkishprefer to attach the RC to the local NP in their respective languages while reading onlineand offline. The data confirm that both the L1 Turkish and L1 English groups gothrough serial processing while comprehending sentences consisting of RCs withcomplex genitive antecedents. They make an initial commitment to a specific attachmentsite, and they reanalyze their initial interpretations when the initial analysis proves to beincorrect. However, this initial preference is not solely determined by syntactical factors.The results suggest that native Turkish and English speakers use lexical informationsuch as the animacy of the noun as well as the syntax in their initial judgments. Turkishlearners of L2 English, on the other hand, do not show a clear attachment preference foreither local or non-local NP in the absence of the lexical information while readingonline and they seem to use the lexical information differently from the L1 speakers ofboth languages.The results of the L1 data seem to confirm the predictions of the Unrestricted RaceModel proposed by Van Gompel, Pickering, and Traxler (2000; 2001). The modelsuggests that the human parser makes and commits itself to a single analysis at a time.However, this analysis is not necessarily determined by syntax alone. The results of thestudy are compatible with the Unrestricted Race Model as L1 Turkish and L1 Englishivgroups used the lexical information (i.e., animacy of the noun) during their initialanalysis. Furthermore, there is evidence that the participants made a reanalysis when thefirst analysis did not prove to be correct.The results of the L2 data are consistent with the Shallow Structure Hypothesis(SSH) of Clahsen and Felser (2006a, 2006b). The SSH suggests that unlike child L2learners and adult native speakers, adult L2 speakers do not make syntactically detailedcomputations. Instead, they rely on the lexical-semantic sources of information whilemaking analysis. The findings of this study confirm the prediction as the L2 speakersrelied heavily on the lexical information in their analysis. The animacy informationcarried by the NP guided RC attachment preferences of L2 speakers. It is suggested thatL2 speakers? reliance on lexical information results from a deficit in their implicitgrammar, which seems to suggest that the UP is not available to L2 speakers as theycannot access UG (Clahsen & Felser, 2006b).For several reasons, some researchers suggested that the investigation of RCattachment ambiguities do not address the universality of parsing principles (Carreiras &Clifton, 1993; Cuetos, Mitchell & Corly, 1996; Frazier & Clifton, 1996; Gibson,Pearlmutter, Cansseco-Gonzalez, and Hickok, 1996; Gilboy, Sopena, Clifton, & Frazier,1995; Hemforth, Konieczny, Scheepers, and Strube, 1998; Pearlmutter & Gibson, 2001).Therefore, the results of this study should be interpreted considering this argument.Nevertheless, findings can still be revealing to understand cross-linguistic similaritiesand differences in RC ambiguity resolution.v
Benzer Tezler
- Türkçedeki durum eklerinin anadilde ve ikinci dilde işlemlenmesi
The processing of Turkish case suffixes in native language and second language acquisition
ELİF ERDEVİR
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Dilbilimİstanbul ÜniversitesiYabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET AYGÜNEŞ
- Resolution of structural ambiguities during real-time l2 sentence processing: Evidence from online and offline measures
İkinci dilin gerçek zamanlı olarak işlemlenmesi sırasında yapısal belirsizliklerin çözümlenmesi: Çevrimiçi ve çevrimdışı yöntemlerden edinilen bulgular
ONUR ULUDAĞ
Doktora
İngilizce
2018
Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesiİngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HATİCE SOFU
- Yapay Zeka'nın robot görmesi üzerine uygulanması
An Application of robot vision in artificial intelligence
FUNDA PEHLİVAN
- Corpus-driven semantic relations extraction for Turkish language
Derlem tabanlı anlamsal sözlük oluşturma
TUĞBA YILDIZ
Doktora
İngilizce
2014
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolYıldız Teknik ÜniversitesiBilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. BANU DİRİ
- İmalat sistemlerinin tasarlanması ve öncelik kurallarının belirlenmesinde yapay sinir ağlarının kullanılması
Başlık çevirisi yok
TARIK ÇAKAR
Doktora
Türkçe
1997
Mühendislik Bilimleriİstanbul Teknik Üniversitesiİşletme Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYHAN TORAMAN