Geri Dön

Türkiye'deki çeviri politikaları üzerine bir inceleme

A study about the translations policies in Turkey

  1. Tez No: 208606
  2. Yazar: AYKUT HALDAN
  3. Danışmanlar: DOÇ.DR. GÜLPERİ SERT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Çeviri, Çeviri Politikası, Çevirmen, Çevirmenlik Meslegi, Yayınevleri
  7. Yıl: 2007
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (Almanca) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 182

Özet

Her alanda oldugu gibi çeviri alanında da Türkiye'de son yıllarda önemli gelismeler yasanmıstır. Bugüne kadar çeviribilim alanında yapılan çalısmalar gösteriyor ki, çeviri, edebiyata yeni türler kazandırmıs, yalnızca kültürel, düsünsel bilgiler aktarmakla kalmamıs, kültürlerin gelismesine ve edebiyatların içerik ve biçimsel açıdan beslenmesine de katkıda bulunmustur. Türkiye'de Cumhuriyetin ilanından günümüze kadar çeviri çalısmalarındaki hızlı ilerlemeler sayesinde Türk edebiyatı farklı kültürlerden eserlerin çevirileriyle zenginlesmistir. Türkiye'deki çeviri politikalarını yayıncıların ve çevirmenlerin bakıs açısıyla inceleyen bu tezin amacı, Türkiye'de belli bir çeviri politikasının olup olmadıgını, varsa nasıl bir politika oldugunu arastırmaktır. Bugüne kadar kültür aktarımı adı altında yayınlanan çeviri eserlerin herhangi bir ideolojinin etkisi altında çevrilip çevrilmedigini incelemektir. Bu arastırmada Türkiye'nin üç büyük ilindeki önemli yayınevleri ve çevirmenlerle görüsülmüs, onların verdigi bilgiler dogrultusunda günümüzde yayıncılık sektöründe yasanan gerçekler ve izlenen çeviri politikası gözler önüne serilmeye çalısılmıstır.

Özet (Çeviri)

In the recent years, there have been many developments in Turkey in the field of Translation studies. Till today, studies on translation have indicated that translation lead to the formation of new genres in literature in addition to the transfer of culture and thought and its contribution to the development of cultures and enrichment of literatures in terms of content and form since the establishment of the Turkish Republic due to the rapid advancements, Turkish literature has been nourished by the translations of works from different cultures. The aim of this study is to determite whether a translation policy exists in Turkey and how this policy is executed by publishers and translators and also to examine works published in the form of cultural transfer are translated under the influence of a specific ideology. In this study, interviews are conducted with the publishing houses and translators and the facts are revealed about the existing translation policy in Turkey. Key World: 1) Tanslation, 2) Translation Policy, 3) Translator, 4)Translator?s Occupation, 5)Publisher

Benzer Tezler

  1. A sociological approach to feminist translation practices in Turkey: The case of feminist websites

    Türkiye'deki feminist çeviri pratiklerine sosyolojik bir yaklaşım: Feminist websiteleri örneği

    AYŞE SAKİ DEMİREL

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2020

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU

  2. Türkiye'deki çeviri bölümlerinin çok dillilik profilleri Avrupa Birliği kurumlarında çevirmenlik ve Türkiye'deki çeviri bölümlerinin çok dillilik açısından incelenmesi

    Multilingualism profiles of translation departmentsin Turkey- translating in the institutions of European Union and analysis of translation department in Turkey in the context of multilingualism

    SİNAN BATAKLAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Batı Dilleri ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. F. SAKİNE ERUZ

  3. Türkiye'de çok partili döneme geçiş sürecinde eğitim politikaları (1946-1950)

    Başlık çevirisi yok

    MERAL DELİPINAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEMİL ÖZTÜRK

  4. Yeni nesile bilişim teknolojileri okuryazarlığı becerileri kazandırılması: Avrupa'daki uygulamalar ve Türkiye'deki BT uzmanları görüşü

    Information and communication technology skills for new millenium students: European countries and ICT experts opinions in Turkey

    AYŞE GÜNAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik Üniversitesi

    Bilgisayar ve Öğretim Teknolojileri Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞEFİKA FEZA ORHAN