Geri Dön

Emine Sevgi Özdamar'ın çokdilli Mutterzunge adlı eserindeki çeviri sorunsalı

Translation problematics in Emine Sevgi Özdamar's Mutterzunge

  1. Tez No: 221010
  2. Yazar: ARZU MERİÇ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ÖZLEM BERK ALBACHTEN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Muğla Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 249

Özet

Bu çalışmada amaç, çokdilli ve çokkültürlü özellikler barındıran Yabancılar Edebiyatı'na ait eserlerin çevirisinde karşılaşılan sorunları incelemektir. Yabancılar Edebiyatı'nda kaynak her zaman tek bir dil ve tek bir kültürle beslenmediğinden belli bir kurama, belli bir yaklaşıma bağlı kalınarak yapılan bir çevirisinden de bahsetmek zordur. Çokdilli ve çokkültürlü yapısıyla özgün metnin çeviri bir metin olarak düşünülebileceği bir durumda ortaya çok daha farklı çeviri sorunları çıkmaktadır. Bu tür metinlerin hitap ettikleri okur kitlesinin de belirsiz olması çeviri yaparken benimsenecek tutumun seçimini güçleştirmektedir. Tüm bu özellikler gözetilerek Yabancılar Edebiyatı'na bir örnek olan Emine Sevgi Özdamar'ın Mutterzunge adlı eserin çevirisinde ortaya çıkan sorunlar sınıflandırılmış, kullanılabilecek çeviri yöntemleri önerilmiş ve böylece çeviribilimin yeterli sayıda çalışmanın yapılmadığı bu alanına bir katkı sağlanmaya çalışılmıştır.

Özet (Çeviri)

The aim of this thesis is to analyse various translation problems encountered in the translations of works belonging to the multilingual and multicultural migrant literature. Because the source text in migrant literature is not fed only by one language and one culture, it is also difficult to translate such texts folowing only one approach. Where the source text with its multicultural and multilingual characteristics can be seen as an already translated text, the translation problems become multidimentional. The fact that the target readership is not definite also creates additional difficulties while deciding on the translation strategies. Within this framework, the translation problems that are encountered in Emine Sevgi Özdamar?s Mutterzunge as a representative of migrant literature are categorised, possible translation strategies are proposed with the hope to contribute to an area that is not analysed much within Translation Studies.

Benzer Tezler

  1. Dritter raum als hermeneutisches prinzip im werk 'Seltsame Sterne Starren Zur Erde' von Emine Sevgi Özdamar und ein unterrichtsmodell

    Emine Sevgi Özdamar'ın 'Seltsame Sterne Starren Zur Erde' adlı romanında edebi yorum bilgisi olarak 'üçüncü yer' kavramı ve bir ders önerisi

    BEHİYE ARABACIOĞLU

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2005

    Alman Dili ve EdebiyatıAnadolu Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. KADRİYE ÖZTÜRK

  2. Die kulturschranken in Emine Sevgi Özdamars roman ?Das Leben ist Eine Karawanserei?

    Emine Sevgi Özdamar'ın 'Hayat Bir Kervansaray' adlı romanındaki kültürel engeller

    SEVTAP GÜNAY KÖPRÜLÜ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2006

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. ENDER ATEŞMAN

  3. Emine Sevgi Özdamar'ın 'Hayat bir kervansaray, İki kapısı var, Birinden girdim, Diğerinden çıktım' adlı eseri ile Alev Tekinay'ın 'Ağlayan Nar' adlı eserinde içerik karşılaştırması

    Inhaltsvergleich in den werken 'Das leben ist eine Karawanserci-hat zwci Türen-aus einer kam ich rein-aus der anderen ging ich raus' von Emine Sevgi Özdamar und 'Der weihende granatapfel' von Alev Tekinay

    BERRİN DOĞAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Alman Dili ve EdebiyatıUludağ Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HİKMET UYSAL

  4. Interpretation des romans 'Das leben ist eine karawanserei' von Emine Sevgi Özdamar -aus werkimmanenter sicht-

    Emine Sevgi Özdamar'ın 'Hayat bir kervansaray' adlı romanının eser merkezli yorumlanması

    YUNUS PINAR

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2007

    Alman Dili ve EdebiyatıAnadolu Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. YÜKSEL KOCADORU

  5. Emine Sevgi Özdamar'ın 'Hayat Bir Kervansaray' adlı romanında çocuk-aile ilişkisi

    The relationship between child-family in the novel 'Hayat Bir Kervansaray' by Emine Sevgi Özdamar

    MURAT ARSLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. FATMA ÖZTÜRK DAĞABAKAN