Geri Dön

Syntaktische probleme bei den schreib- und sprechfertigkeiten der vorbereitungsstudenten der Deutschlehrerabteilung

Almanca öğretmeliği bölümü hazırlık sınıfı öğrencilerinin yazma ve konuşma becerilerindeki sözdizimsel problemleri

  1. Tez No: 227530
  2. Yazar: ADNAN OFLAZ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. HASAN BOLAT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Girişim, Hata, Dilbilimsel, Birinci ve ikinci yabancı dil, Anadili, ınterference, error, linguistic, first and second foreign language, mother language
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Ondokuz Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 160

Özet

Bu çalışmada ikinci yabancı dil olarak Almanca öğrenme sürecinde, daha önceden öğrenilmiş birinci yabancı dile ve anadiline bağlı olarak ortaya çıkan hata türleri öncelikle teorik olarak ayrıntılı bir şekilde açıklanmış, daha sonra karşılaştırmalı yöntem kullanılarak hata analizleriyle bu girişim hataları belirlenmiş ve değerlendirilmiştir. Ayrıca, bu çözümleme sonunda görülen sözdizimsel, sözcükbilimsel ve doğru yazım bilgisi düzlemlerindeki hataların giderilmesi için öneriler sunulmuştur.Bilişsel açıdan bakıldığı zaman, öğrenilmiş önbilgilerin ileri ya da geriye ket vurmasının etkilere sebep olduğu herkesçe bilinmektedir. Bu önbilgiler öğrenmeyi ya olumlu ya da olumsuz olarak etkilemektedir. Bu çıkış noktasından hareketle, çalışmamızda, öğrenilen ilk yabancı dil olan ingilizceye ve öğrenenin anadiline bağlı olan girişim hatalarının tespiti, sınıflandırılması ve çözümlemesi sıra ile yapılmıştır.Hata analizleri sonuçlarına göre öğrenciler diller arası girişimlerin etkisiyle hatalar yapmaktadırlar, bunların oransal olarak fazla olanları; sözdiziminde: sözcük sıralamalarında, bağlaç kullanımlarında, geçmiş zaman formu teşkilinde, sıfat tamlamalarında, isimlerin çoğul hallerinde, yine isimlerin büyük-küçük harf kullanımında ve sözcük kullanımlarında diller arası (interlinguale) hatalar; di'li geçmiş zaman ve şimdiki zamanın hikayesi ve eylem çekimlemelerinde ise dil içi (intralinguale) hatalar yaptıkları görülmüştür.

Özet (Çeviri)

In this study, sorts of errors caused by mother tongue and learnt language are theoretically studied in the process of learning of German. Errors of interference are evaluated by error analysis employing comparative method. In addition suggestions on how to eliminate errors in syntax, lexical and grammatical levels are proposed.From the cognitive point of view, the effects learnt knowledge in terms of proactive and retroactive stages are commonly known. Learnt knowledge has either positive or negative effect on language learning process. The recognition, classification and solution of mentioned errors due to English as a first foreign language and mother language are performed in order.As a result of errors anaylsis students produce errors because of interference caused by languages. The interlingual errors are generrally seen in word order and using prepositions and forming past verb forms, adjectives, and plural forms of nouns. Lexical errors and errors in using small or capital letters are also common. The intralingual errors are widely observed while forming verbs - past and present forms.

Benzer Tezler

  1. Almancada ve Türkçede metin türü olarak yazın eleştirisi

    Literary criticism as a text type in German and Turkish

    CANAN ŞENÖZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞEYDA OZİL

  2. Çeviri sorunu olarak niteleme ilgeçleri

    Modal particles as translations problem

    ÖZCAN ERİŞEK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  3. Çeviribilim yönünden çeviri eleştirisi sorunları: Heinrich Böll'ün 'Biiard um halb zehn' romanının Türkçe çevirileri

    The Problems of translation criticism in terms of the science of translation: The Turkish translation of the novel 'Billard um halb zehn' of Heinrich Böll

    GÜLSÜM YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  4. Wortschatzdidaktik unter besonderer berücksichtigung der kollokationen. erweiterung der produktiven lexikalischen kompetenz bei fortgeschrittenen Türkischen deutschlernern

    Eşdizimli sözcükleri dikkate alan sözcük öğretimi/öğrenimi. Almanca öğrenen ileri düzeydeki Türk öğrencilerde üretken sözcüksel edinci geliştirme

    YEŞİM KARADAVUT

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2017

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TAHİR BALCI

  5. Lexikalische interferenzfehler

    Başlık çevirisi yok

    TAHİR BALCI

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1987

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    PROF. DR. NEVİN SELEN