Geri Dön

Stellenwert der familie in den Türkischen und Deutschen werbetexten. ein beitrag zur lexikologie, semantik und syntax

Türkçe ve Almanca reklam metinlerinde ailenin konumu.Sözcükbilim, anlambilim ve göstergebilim üzerine bir çalışma

  1. Tez No: 229121
  2. Yazar: AYŞE KUNT
  3. Danışmanlar: PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Reklam, Reklam ilanları, Reklam dili, Aile reklamları, Görsellik
  7. Yıl: 2007
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 272

Özet

Reklamlar artık günümüz sanayi ve bilim toplumunda göz ardı edilemeyecekniteliktedir. Sürekli dergilerde, gazetelerde yada radyo ve televizyon programlarındareklamların değişik versiyonlarıyla karşılaşmaktayız. Toplumumuzda ve Almantoplumunda reklamlar artık o kadar güncel bir hale gelmiştir ki, farkına varmadanbilinç altımıza yerleşmişlerdir.Reklamların öncelikli amacı tüketime yönlendirmektir. Hedef kitleyi tüketimeyöneltmek için kullanılan bir araç da aile imgesidir. Mutlu bir aile tablosu reklammetinlerinde sıklıkla yer almaktadır. Bu duygusal etki genelde sözcüklerledesteklenmekte resimler aracılığıyla da yansıtılmaya çalışılmaktadır. Seçilen sözcükler,içerik açısından zengin olup resimleri tamamlayıcı niteliktedirler.Bu çalışmadaki amaç gerek dil gerekse kültürel açıdan farklı olan iki dilin reklammetinlerini karşılaştırmak, bu metinlerdeki dilsel ve kültürel farklılıkları vebenzerlikleri yansıtmaktır.Özellikle aile kurumu gerek Türk gerekse Alman reklammetinlerinde özel bir yere sahiptir. Bu kurumun reklam metinlerindeki işleniş biçimiçalışmamızın bütüncesini oluşturmaktadır.Bu çalışma teorik ve ampirik olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır. Teorik kısımdareklam kavramı pazar ve iletişim açısından incelenmiş bunun yanında reklamlarınamaçlarına, hedef kitledeki etkilerine ve reklam dilinin niteliğine yer verilmiştir. Ayrıcareklam metinlerinin öğelerine ve dilbilimin araştırma konuları kapsamına giren sözcüktürlerine, söz dizimlerine üslup çeşitlerine ve deyimlere, metin ile imge ilişkisine ayrıcabunların reklamlarda işleniş biçimlerine değinilmiştir.Ampirik kısımda 15 Türkçe ve 15 Almanca olmak üzere, aile imgesinin kullanıldığı 30adet reklam metnine yer verilmiştir. Bu metinler dergilerden seçilmiş olup bunların herbiri söz dizimi, anlam bilim ve gösterge bilim açısından analiz edilmiş ayrıca metinimgebağlamında yorumlanmaya çalışılmıştır. Son olarak da incelenmiş olan bu reklammetinleri kendi aralarında karşılaştırılarak değerlendirilmiştir.Reklam metinleri gerek dilsel açıdan gerekse görsel açıdan karmaşık bir yapıya sahipolduğu için analizlerimi yorumlama metodundan hareketle yapmaya çalıştım.Tezimde Türk ve Alman Reklam metinlerinin birçok ortak noktada birleştikleri vemetinlerin karşılaştırılabilir nitelikte olduğu sonucuna varmış bulunuyorum.

Özet (Çeviri)

Die Werbung ist in unserer Industriegesellschaft nicht mehr wegzudenken. Ständigwerden wir in Illustrierten, Zeitungen oder auch in Radio- und Fernsehprogrammen mitden verschiedenen Formen der Werbung konfrontiert. Sie ist in unserer und deutscherGesellschaft so alltäglich, dass sie nicht immer oder kaum noch bewusstwahrgenommen wird.Die Werbung will primär verkaufen, daher versucht sie die Aufmerksamkeit derpotentiellen Konsumenten, für das beworbene Produkt zu erregen. Da der Menschhauptsächlich über das Auge wahrnimmt, bedient sich die Werbung überwiegend demvisuellen Aspekts.Familienbilder werden in den Werbeanzeigen aufgegriffen, um diese für die Zwecke derWerbung nutzbar zu machen. Familienglück wird in den Werbetexten als Belohnungversprochen. Dieses emotionale Reiz wird hauptsächlich durch Bilder vermittelt aberauch durch Wörter, die einen hohen Aktivierungspotential haben.Das Ziel der vorliegenden Untersuchung, die sich auf zwei sprachlich und kulturellverschiedene Werbeanzeigen stützt, ist es, die Darstellung der verbalen und visuellenBesonderheiten und die Beschreibung der sprachlichen und kulturellen Unterschiedeoder auch Übereinstimmungen in beiden Sprachen.Die Institution ?Familie? hat in den türkischen und deutschen Werbetexten ihreneigenen spezifischen visuellen, verbalen und kulturellen Charakter. Dies ist jeweils derGegenstand dieser Arbeit.Die vorliegende Arbeit besteht aus einem theoretischen und aus einem empirischenTeil. Im theoretischen Teil habe ich im Rahmen des Marktes und der Kommunikationzunächst das Phänomen Werbung vorgestellt. In diesem Rahmen habe ich aber zugleichdie Werbewirkung, die Werbeziele und die Werbesprache als Inszenierung und Mittelausführlich behandelt. Außerdem habe ich die Bestandteile des Werbetextes sowie diesprachwissenschaftlichen Forschungsfelder wie die Lexik, die Phraseologie, die Syntax,die rhetorischen Figuren und das Verhältnis von Text und Bild in der Werbungbehandelt.Im empirischem Teil habe ich 30 Werbeanzeigen aus den türkischen und deutschenIllustrierten, je nach den syntaktischen, semantischen und semiotischen Aspektenanalysiert und in Bezug auf Text-Bild-Bezug interpretiert. Letztlich habe ich dieSchlussfolgerungen aus den türkischen und deutschen Werbetexten zusammengefasst,verglichen und ausgewertet.Da die Werbetexte komplex gestaltet werden, habe ich ein strukturiertes, planmäßigesVorgehen entwickelt. Aufgrund ihrer Mehrschichtigkeit semiotischer Wirkungsbereichewie sprachlicher, visueller und auch akustischer lässt die Werbung verschiedeneInterpretationen zu. Daher habe ich die Werbeanzeigen als Gegenstand derhermeneutischen Methode analysiert.Aus der vorliegenden Arbeit geht hervor, dass die türkischen und deutschen Werbetexteüber gemeinsame Züge verfügen. Das bedeutet, dass diese Texte kompatibel sind.Schlüsselwörter: Werbung, Werbeanzeige, Werbesprache, Familienwerbung, Visualität

Benzer Tezler

  1. Stellenwert der 'frau' in den Türkischen und Deutschen werbetexten. -Ein beitrag zur verleichenden sprachanalyse und kritik der frauendiskriminrerung in der werbung

    Türkçe ve Almanca reklam metinlerindeki kadının konumu. -Karşılaştırmalı dilbilim yorumlarına katkı ve reklamlarda kadının aşağılanmasının eleştirisi

    İSMAİL DEMİRBAĞ

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2000

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  2. Çeviribilim yönünden çeviri eleştirisi sorunları: Heinrich Böll'ün 'Biiard um halb zehn' romanının Türkçe çevirileri

    The Problems of translation criticism in terms of the science of translation: The Turkish translation of the novel 'Billard um halb zehn' of Heinrich Böll

    GÜLSÜM YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  3. Türk devlet geleneğinde hediyeleşme

    Die traditionelle geschenkvergabe innerhalb der Türkischen Republik

    AYBÜKE GÜZAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    TarihErciyes Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HAVA SELÇUK

  4. Almanca öğretmenlerinin Almanca dilbilgisi görsellerini okuma ve yorumlama yetkinlik düzeyi üzerine bir araştırma

    Eine studie in hinblick auf die lese- und interpretionkompetenz der deutschlehrerinnen über visuelle hilfen im bereich der Deutschen grammatik

    İZEL İSKENDER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimTrakya Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEVİNÇ MADEN SAKARYA

  5. Gehirngerechte didaktisierung des wortschatzes im DaF-Unterricht

    Yabancı dil olarak Almanca derslerinde beyin yapısına uygun sözcük öğretimi ve öğrenimi

    EMEL KORTAK

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2023

    Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERGÜN SERİNDAĞ