Fars edebiyatında Orhan Pamuk ve eserlerinin çevirileri
Orhan Pamuk and his translations in Persian literature
- Tez No: 262936
- Danışmanlar: PROF. DR. M. FATİH ANDI
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature, Translation and Interpretation, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2009
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Edebiyatı Bölümü
- Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 165
Özet
Bu çalışmada Orhan Pamuk ve eserlerinin bir Türk yazarı olarak İran Fars edebiyatında sahip olduğu konumu incelenmiştir.Orhan Pamuk 2006 yılı Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazanması sebebiyle diğer Türk yazarlarına nazaran İran edebiyatında daha farklı bir ilgi ile karşılanmıştır. Yazarın yaklaşık 58 dile çevrilen eserlerinin bir kısmı da Farsça'ya çevrilmiştir. İlk çeviri 1998 yılında Beyaz Kale adlı eserinden yapılıp devamında yazarın diğer eserlerinin de Farsça'ya çevrildiği görülmektedir.Fars edebiyatında bu çevirilerin yanı sıra Orhan Pamuk'un edebi kimlik ve eserlerine dair değerlendirmeler de yapılmıştır. Ayrıca yazarın Nobel Ödülü'nü kazanması ile alakalı farklı yaklaşımlar bulunmaktadır.Tezin amacı, Orhan Pamuk'un Farsça'ya çevrilen eserlerini ele alarak, Fars edebiyatında nasıl değerlendirildiğini ortaya koymaktır.
Özet (Çeviri)
In this thesis, the place of Orhan Pamuk, as a Turkish writer, and his works in Persian Literature is studied.Compared with other Turkish writers, Orhan Pamuk has been the focus of interest in Persian Literature after winning the Nobel Prize in 2006. Some of his works, which are translated in 58 languages, have also been translated in Persian. First translation of Orhan Pamuk?s works in Persian was White Castle and translation of other works is either completed or ongoing.Together with these translations in Persian, there have been critics about literary identity and works of Orhan Pamuk. Furthermore, there are different views related with his winning Nobel Prize.The purpose of the thesis is to determine and make a view about Orhan Pamuk in Persian Literature by evaluating his works in Persian.
Benzer Tezler
- Manisalı Cami'i Muhabbet-Name (Vamık u 'Azra ) inceleme-metin-nesre çeviri (2.cilt)
Başlık çevirisi yok
M. ESAT HARMANCI
- Lârendeli Hamdî'nin Leylâ vü Mecnûn mesnevisi (bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük)
The Leylâ vü Mecnûn mathnawi of Larendeli Hamdi's concordance and functional glossory
ORHAN BALCI
Doktora
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ TUBA ONAT ÇAKIROĞLU
- Fars edebiyatında Şem' u Pervâne
Candle and moths in Persian literature
FATMA KOPUZ ÇETİNKAYA
Doktora
Türkçe
2016
Doğu Dilleri ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiFars Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY
- Ferişteoğlu'nun Cavidan-name Tercümesi: Işk-name (inceleme-metin)
Cavidan-name translation of Ferishteoglu :Ishk-name(Resarch-Text)
İSMAİL ARIKOĞLU
Doktora
Türkçe
2006
Türk Dili ve EdebiyatıYüzüncü Yıl ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUHSİN MACİT
- Millet Kütüphanesi Ali Emiri Manzum 567'deki Lügaz Mecmuası (vr. 245-280 metin-inceleme)
Journal of Lügaz of the National Library Ali Emiri Manzum 567 ( Sheets 245-280 Text- Analysis)
NURGÜL AYAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÜZEYİR ASLAN