Geri Dön

Fars edebiyatında Orhan Pamuk ve eserlerinin çevirileri

Orhan Pamuk and his translations in Persian literature

  1. Tez No: 262936
  2. Yazar: HALEH ESTEKANCHİ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. M. FATİH ANDI
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature, Translation and Interpretation, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2009
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Edebiyatı Bölümü
  12. Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 165

Özet

Bu çalışmada Orhan Pamuk ve eserlerinin bir Türk yazarı olarak İran Fars edebiyatında sahip olduğu konumu incelenmiştir.Orhan Pamuk 2006 yılı Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazanması sebebiyle diğer Türk yazarlarına nazaran İran edebiyatında daha farklı bir ilgi ile karşılanmıştır. Yazarın yaklaşık 58 dile çevrilen eserlerinin bir kısmı da Farsça'ya çevrilmiştir. İlk çeviri 1998 yılında Beyaz Kale adlı eserinden yapılıp devamında yazarın diğer eserlerinin de Farsça'ya çevrildiği görülmektedir.Fars edebiyatında bu çevirilerin yanı sıra Orhan Pamuk'un edebi kimlik ve eserlerine dair değerlendirmeler de yapılmıştır. Ayrıca yazarın Nobel Ödülü'nü kazanması ile alakalı farklı yaklaşımlar bulunmaktadır.Tezin amacı, Orhan Pamuk'un Farsça'ya çevrilen eserlerini ele alarak, Fars edebiyatında nasıl değerlendirildiğini ortaya koymaktır.

Özet (Çeviri)

In this thesis, the place of Orhan Pamuk, as a Turkish writer, and his works in Persian Literature is studied.Compared with other Turkish writers, Orhan Pamuk has been the focus of interest in Persian Literature after winning the Nobel Prize in 2006. Some of his works, which are translated in 58 languages, have also been translated in Persian. First translation of Orhan Pamuk?s works in Persian was White Castle and translation of other works is either completed or ongoing.Together with these translations in Persian, there have been critics about literary identity and works of Orhan Pamuk. Furthermore, there are different views related with his winning Nobel Prize.The purpose of the thesis is to determine and make a view about Orhan Pamuk in Persian Literature by evaluating his works in Persian.

Benzer Tezler

  1. Manisalı Cami'i Muhabbet-Name (Vamık u 'Azra ) inceleme-metin-nesre çeviri (2.cilt)

    Başlık çevirisi yok

    M. ESAT HARMANCI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    DinMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ORHAN BİLGİN

  2. Lârendeli Hamdî'nin Leylâ vü Mecnûn mesnevisi (bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük)

    The Leylâ vü Mecnûn mathnawi of Larendeli Hamdi's concordance and functional glossory

    ORHAN BALCI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ TUBA ONAT ÇAKIROĞLU

  3. Fars edebiyatında Şem' u Pervâne

    Candle and moths in Persian literature

    FATMA KOPUZ ÇETİNKAYA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Fars Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY

  4. Ferişteoğlu'nun Cavidan-name Tercümesi: Işk-name (inceleme-metin)

    Cavidan-name translation of Ferishteoglu :Ishk-name(Resarch-Text)

    İSMAİL ARIKOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve EdebiyatıYüzüncü Yıl Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHSİN MACİT

  5. Millet Kütüphanesi Ali Emiri Manzum 567'deki Lügaz Mecmuası (vr. 245-280 metin-inceleme)

    Journal of Lügaz of the National Library Ali Emiri Manzum 567 ( Sheets 245-280 Text- Analysis)

    NURGÜL AYAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÜZEYİR ASLAN