Geri Dön

Kısas-ı Enbiya

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 26861
  2. Yazar: BİNNUR ERDAĞI
  3. Danışmanlar: PROF. DR. TALAT TEKİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1993
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 282

Özet

i ÖZET Bu tezde, 14. yüzyılda Arapçadan Eski Anadolu Türkçesine çevrilmiş bir eser olan“Kısas-ı Enbiyâ”incelenmiştir.“Peygamberler Hikâyeleri”anlamına gelen“Kısas-ı Enbiyâ”lar, 14. yüzyılda, Anadolu1 da Türkçeye çevrilen türlerin en önemlilerindendir. Bu tezde incelenen ve bu türün Anadolu1 daki ilk örneği olan“Kısas-ı Enbiyâ”, Aydınoğlu Mehmet Bey1 in isteğiyle Türkçeye, Salebi' nin, kısaca“Kısas-ı Enbiyâ”olarak bi¬ linen eserinden çevrilmiştir. Eserin orijinal adı,“Kitâbu cAraisi'l- Mecâlis fi Kassasi'l-Enbiyâ”dır. Bu tezde, daha önce ilk 51 sayfasının yine tez olarak incele¬ mesi yapılan 950 sayfalık eserin ilk 51 sayfasından sonraki 56 sayfası (54-109 ss)1 nm dil incelemesi, yazıçevrimi ve analitik dizini yapılmıştır. Bu çalışmada, eserin Eski Anadolu Türkçesinin karakteristik özelliklerinin yamsıra, yer yer eski Türk yazım geleneğini de de¬ vam ettirdiği; fakat diğer taraftan, Arap ve Fars yazı dillerinden de etkilendiği tespit edilmiştir.

Özet (Çeviri)

II SUMMARY In this thesis, an old book called“Kısas-ı Enbiyâ”which was translated into old Anatolian Turkish from Arabic in the 14 th century.“Kısas-ı Enbiyâ”s which means“Prophets Stories”is one of the most important works of this kind.“Kısas-ı Enbiyâ”was translated into Turkish from Salebi' s book which shorty called“Kısas-ı Enbiyâ”and it was the first example of its kind. The original name of the book is“Kitâbu cAraisi'l- Mecâlis fi Kassasi'l-Enbiyâ”. This thesis includes the linguistic analysis, alphabet conversion and analytical indexing of the 56 pages of the 950 pages long book (pp. 54-109) of which the first 51 pages were subject of another thesis. It has ben concluded in this study that besides old Anatolian Turkish the book has the influence of Arabic and Persian languages and it can be regarded as a continuation of Turkish writing tradition.

Benzer Tezler

  1. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    BÜLENT GÜL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    DinHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÜLKÜ ÇELİK

  2. Kısas-ı Enbiya

    Kısas-ı Enbiya

    SÜNDÜZ ÖZER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    DR. BÜLENT GÜL

  3. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    ARZU OYARKILIÇGİL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TALAT TEKİN

  4. Kışaş-ı enbiya

    Kısas-ı enbiya

    SEBİHA TAŞTEKİN ÖZDEDE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. EMİNE YILMAZ

  5. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    ÖZLEM ÖZDEŞ KALAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    PROF.DR. TALAT TEKİN