Geri Dön

Kısas-ı Enbiya

Tales of the prophets

  1. Tez No: 52809
  2. Yazar: NESRİN BAYRAKTAR
  3. Danışmanlar: DOÇ.DR. ÜLKÜ ÇELİK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1996
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 182

Özet

ÖZET Bu tezde, 14. yüzyılda Arapçadan Eski Anadolu Türkçesine çevrilmiş eserlerden biri ©lan“Kısas-ı Enbiya”incelenmiştir. « f ı“Peygamberler Hikayeleri”anlamına gelen“ Kısas-ı Enbiyâ”lar 14. yüzyılda Anadolu'da Türkçeye çevrilen türlerin en önemli ler indendir. Bu tezde incelenen ve bu türün Anadolu'daki ilk örneği olan“Kısas-ı Enbiyâ”, Aydı nog lu Mehmet Bey' in isteği ile Türkçeye SaTlebi 'nin, kısaca“Çışaş-ı Enbiya”olarak bilinen eserinden çevrilmiştir. Eserin orijinal adı,“Ki tabu Araisi '1 -Mecal is fi Kassasi *1-Enbiyi”dır. Bu tezde, daha önce ilk 202 sayfasının yine tez alarak incelemesi yapılan 9S0 sayfalık eserin 58 sayfasının (202-260) dil incelemesi, yazıçevrimi, analitik di2ini yapılmıştır. Bu çal ılımada, -eserin Eski Anadolu Türkçesinin karakteristik özel liklerinin yanısıra, yer yer eaki Türk yazım geleneğini de devam ettirdiği; fakat öte yandan Arap ve Fars yazı dillerinden de etkilen diği saptanmıştır.

Özet (Çeviri)

II SUMMARY In this thesis“Kışaş-ı Enbiyâ”, an anonymous translation from Arabic into ancient Anatolian Turkish, is studied.“Kısas-ı Enbiya”means“Tales of Prophets”. It is the one of the most important kinds. By ordering of Aydınoglu Mehmet Bey,“Kısas- ı Erifaiya”that is studied in this thesis and the first example of this kind in Anatolia, was translated to Turkish from Salebi 's, shortly known called as,“Kısas- ı Enbiya”. This book's original name is“K i tabu Araisi'l-Mecalis fi Kassasi'l -Enbiya”. The book is 950 pages. In this study, writing characteristics, phonological and morphological features-, transliteration and analytical indexing of the work (whose previous pages have already been studied) starting from page 203 and covering the next 58 pages, are included. In this study, as well as this hook's Old Anatolia Turkish's characteristics, the beck also sometimes continues it's old Turkish writing traditions. But on the other hand, it is found that the hook was affected by Arabic and Persian writing languages too.

Benzer Tezler

  1. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    BÜLENT GÜL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    DinHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÜLKÜ ÇELİK

  2. Kısas-ı Enbiya

    Kısas-ı Enbiya

    SÜNDÜZ ÖZER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    DR. BÜLENT GÜL

  3. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    ARZU OYARKILIÇGİL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TALAT TEKİN

  4. Kışaş-ı enbiya

    Kısas-ı enbiya

    SEBİHA TAŞTEKİN ÖZDEDE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. EMİNE YILMAZ

  5. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    ÖZLEM ÖZDEŞ KALAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    PROF.DR. TALAT TEKİN

  6. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    BİNNUR ERDAĞI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1993

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TALAT TEKİN