Geri Dön

Kışaş-ı enbiya

Kısas-ı enbiya

  1. Tez No: 174986
  2. Yazar: SEBİHA TAŞTEKİN ÖZDEDE
  3. Danışmanlar: PROF.DR. EMİNE YILMAZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2006
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 279

Özet

Bu tezde 14. yüzyılda, Eski Anadolu Türkçesi döneminde, Arapçadan Türkçeye çevrilmiş eserlerden biri olan Kışaş-ı Enbiyâ'nın 291-340. sayfalan incelenmiştir. Kışaş-ı Enbiyâ“Peygamber Hikâyeleri”demektir. Kitap çeşitli peygamberlerin hayat hikâyelerini içerir. Şa'lebî tarafından yazılan bu kitap, Aydınoğlu Mehmet Bey'in isteği üzerine Türkçeye çevrilmiştir. Kitabın özgün adı "Kitabu Arâ'isü'l-Mecâlis fi Kışaşi'l- Enbiyâ'dır. Bu kitap Eski Anadolu Türkçesinin söz varlığı açısından çok önemlidir. Sözü edilen kitabın belirtilen sayfalarının yazı çevrimi yapılmıştır. Ayrıca bu dönemin karakteristik özelliklerini taşıyan eserin, dil incelemesi de hazırlanmıştır. Bu çalışmada, yapıtm Eski Anadolu Türkçesinin karakteristik özelliklerinin yanmda yer yer Eski Türkçe yazı geleneğini de sürdürdüğü saptanmıştır. Öte yandan yapıtm Arap ve Fars yazı dillerinden etkilendiği de gözlenmiştir. Anahtar Sözcükler Arâ'isü'l-Mecâlis, Sa'lebî, Eski Anadolu Türkçesi, Kışaş-ı Enbiyâ, Peygamber Hikayeleri, Yazım Özellikleri, Ses Bilgisi, Biçim Bilgisi, Dizin-Sözlük, Özel Adlar Dizini

Özet (Çeviri)

In this thesis; 291 -340th pages of Kışaş-ı Enbiyâ which was one of the studies that was translated into Turkish from Arabic in the 14th century period of Old Anatolian Turkish were studied. The meaning of“Kışaş-ı Enbiyâ”is“Tales of Prophets”. The book contains life stories of various prophets. It was written by SaTebî and was translated into Turkish by ordering of Aydınoğlu Mehmet Bey. The original name of the book is“Kitâbu Arâ'isi'l- Mecâlis fi KışaşiT-Enbiyâ”. This book is very important because of the lexion of the Old Anatolian Turkish. The expressed pages of the book mentioned before were transcribed into Latin alphabeth. Also, the stylistic features of the book was studied which carry the characteristic features of the period. In this study, as well as this book's Old Anatolian Turkish's characteristic,the book also sometimes continues it's Old Turkish writing tradition. But on the other hand it is found that the book was affected by Arabic and Persian writing languages, too. Key Words Arâ'isüT-Mecâlis, Sac lebî, Old Anatolian Turkish, Kışaş-ı Enbiyâ, Tales of Prophets, Characteristics of Spelling, Phonology, Morphology, Index-Dictionary, Index of Proper Nouns

Benzer Tezler

  1. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    BÜLENT GÜL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    DinHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÜLKÜ ÇELİK

  2. Kısas-ı Enbiya

    Kısas-ı Enbiya

    SÜNDÜZ ÖZER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    DR. BÜLENT GÜL

  3. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    ARZU OYARKILIÇGİL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TALAT TEKİN

  4. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    ÖZLEM ÖZDEŞ KALAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    PROF.DR. TALAT TEKİN

  5. Kısas-ı Enbiya

    Başlık çevirisi yok

    BİNNUR ERDAĞI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1993

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TALAT TEKİN