Geri Dön

Türkçe kaynak metinlerde noktalama ve dizin çalışması Zübdetü'l-Hakâyık örneği

A study of punctuation and index in Turkish source texts a sample of Zübdetü'l-Hakâyik

  1. Tez No: 279863
  2. Yazar: YASİN YAYLA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA S. KAÇALİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Türk Dili ve Edebiyatı, Education and Training, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2010
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Ortaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 160

Özet

Eğitimin insana dünkü değerleri tanıtıp koruma, bugünkü gerçekleri gösterme ve yarınlara güven içinde hazırlama gibi üç esas yönü vardır. Eğitimin de edebiyatın da konusu insandır. Bir edebî eseri güzel yapan şey konusu ve kullanılan dildir.Dil düşünmenin ifadesi, insanın düşünen bir varlık olduğunun kanıtıdır. Dili milletten ve milleti ait olduğu maziden ayırmak mümkün değildir. Dil ile kültürü ayırmak mümkün değildir. Bir milletin geçmişine o milletin eserleri tanıklık eder. Geçmiş cemiyet hayatını anlatan ve geçmişteki dilin bozulmadan kaldığı eserlere kaynak metinler denir. Kaynak metinler dil içi çeviriler ve anlaşılmasının ifadesi olan noktalama işaretleri yoluyla günümüz diline ve eğitimine kazandırıılabilir.Bu hedefle Zübdetü'l-Hakâyık adlı kaynak metnin 21a ile 40b arası varakları taranarak bu varaklarda latin harflerine çevirme, noktalama, tercüme, dizin ve sözlük çalışması yapılmıştır.Çalışma üç kısımdan oluşmaktadır.Birinci kısımda giriş, konu ve problem, hedef ve önem bulunmaktadır.İkinci kısımda metnin konu özeti, metin, tercüme, dizin ve sözlük bulunmaktadır.Üçüncü kısım ise sonuç ve önerilerden oluşmaktadır.

Özet (Çeviri)

Education has three mission which are introducing and preserving values showing today?s values and preparing people in security for the future. The topic of both the education and literature is human. The thing that makes a masterpiece best is how the language is used.Language is the expression of thinking, and it is proof that human thinks. It is immpossible to seperate the language from its nation and its nation from its history. Moreover, It is impossible to seperate the language from its culture. Masterpieces of a nation witness of its history.We call source texts which are about social life and whose olden languages were not spoiled.Source texts can be regained today?s language and education through puntuations internal language traanslation.For this reason, pages 21a-40b of the book named Zübdetü?l-Hakâyık were scaned latinized punctuated translated indexed and made dictionary.The study is composed of three stages.In the first stage, there are Introduction Topic, Problem, Goal, Implication parts.In the second stage, there are Text, Translation, Index and Dictionary parts.In the third stage, there are Conclusion and Suggestions parts.

Benzer Tezler

  1. M. Fuad Köprülü'nün Millî Kıraat adlı Türkçe-edebiyat ders kitabının Türkçe ve Türk dili ve edebiyatı öğretimi açısından incelenmesi

    Analysis of M. Fuad Köprülü's Turkish-literature coursebook titled Millî Kıraat in terms of teaching Turkish and Turkish language and literature

    MESUT BULUT

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Eğitim ve ÖğretimAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HALİT DURSUNOĞLU

  2. Else Günther als Kinderbuchautorin und ihr Beitrag zur interkulturellen Erziehung

    Çocuk kitabı yazarı olarak Else Günther ve onun kültürlerarası eğitime katkısı (Else Günther as a children's book autor and hercontribution to intercultural education)

    HALİME YEŞİLYURT

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2020

    Alman Dili ve EdebiyatıNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ OSMAN ÖZTÜRK

  3. Çeviribilim ve yabancı dil öğretiminde araç çeviri uygulamaları

    Başlık çevirisi yok

    ERKAN TÜRKOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. MUSTAFA ÇAKIR

  4. The Criteria of translatig childrens books from English into Turkish

    Çocuk kitapları çevirisinin ölçütleri

    ŞEBNEM AKÇAPAR

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2000

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BERRİN AKSOY