Geri Dön

Dubbing as a type of audiovisual translation: A study of its methods and constraints focusing on Shrek 2

Bir film çevirisi türü olarak dublaj: Shrek 2 özelinde metot ve sınırlamaların incelenmesi

  1. Tez No: 306412
  2. Yazar: AYHAN ŞAHİN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. N. BERRİN AKSOY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Atılım Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 87

Özet

Kitle iletişim araçlarının yaygınlaşması ile birlikte film çevirileri de büyük bir önem kazanmıştır. Ancak hayatımızda o kadar çok yer almasına rağmen film çevirileri üzerinde yeterince araştırma yapıldığı söylenemez.Filmler çok kanallı, çok göstergeli eserlerdir bunun için başarılı bir film çevirisi yapabilmek bunları dikkate almayı gerektirir. Ayrıca filmler film çevirmenlerini zorlayabilecek bazı kısıtlamalar ve problemler getirmektedir. Kısıtlamalara örnek olarak dudak eşleşmesi; problemlere örnek olarak kültürlerarası farklılıklar gösterilebilir.Bu tezin amacı, bu kısıtlamaları ve problemleri Shrek 2 film örneğinde sistematik olarak ortaya koymak ve çevirmenin çeviri stratejilerini hedef odaklı yaklaşım ve yerlileştirme yaklaşımı çerçevesinde incelemektir.

Özet (Çeviri)

With the dissemination of mass media, audiovisual translation has taken on an added importance. However, although it occupies a great amount of time in our life, we can say that audiovisual translation has not attracted enough attention from translation scholars.Films are multichannel and multisemiotic. For this, one has to take these into account to perform a successful translation. Additionally, films bring about some constraints and challenges which will put a strain on the film translator. An example for constraints is lip-synchrony; another example for challenges is intercultural differences.The aim of this thesis is to identify and study these constraints and challenges systematically in the example of Shrek 2 animated movie and study the translator?s strategies in the framework of target-oriented approach and domestication approach.

Benzer Tezler

  1. Translation shifts in audiovisual translation: A descriptive study on the animated film The Croods from Turkish to English

    Görsel işitsel çeviride çeviri kaymaları: Animasyon filmi Crood'lar üzerine İngilizceden Türkçeye betimleyici çalışma

    İBRAHİM ÖVÜNÇ UYGAR

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    Mütercim-TercümanlıkAtılım Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NÜZHET BERRİN AKSOY

  2. İngilizce-Türkçe film altyazı çevrilerinin Henrik Gottlieb'in çeviri stratejileri açısından incelenmesi

    Analysis of English-Turkish film subtitle translations in terms of Henrik Gottlieb's translation strategies

    TESLİME GÖKGÖL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ KORKUT ULUÇ İŞİSAĞ

  3. Başlangıcından günümüze Türk sinemasına genel bir bakış ve yabancılaşma

    A survey of Turkish cinema from beganning till today and alienation

    TÜRKŞAN KARATEKİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Sahne ve Görüntü SanatlarıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Sinema Televizyon Ana Sanat Dalı

    PROF. SAMİ ŞEKEROĞLU

  4. İlkokul dördüncü sınıf Türkçe dersinde dinleme becerilerinin geliştirilmesinde dijital hikayelerin kullanılması

    The use of digital stories to develop listening skills in the elementary school fourth grade Turkish course

    FATİH MEHMET CİĞERCİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    İlköğretim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET GÜLTEKİN

  5. Ömerli baraj gölünün su kalitesi değerlendirilmesi

    Assesment of Ömerli Dam's water quality

    BAĞDAGÜL FULYA PALA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Çevre Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. İ. ETHEM GÖNENÇ