History and translation: A study on the history of technical translation in Turkey
Tarih ve çeviri: Türkiye?de teknik çeviri tarihi üzerine bir çalışma
- Tez No: 323631
- Danışmanlar: PROF. DR. N. BERRİN AKSOY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Çeviri Tarihi, Teknik Çeviri, Türkiyede Teknik Çeviri, Çeviri Faaliyetleri, History of Translation, Technical Translation, Technical Translation in the Ottomans, Technical Translation in Turkey, Translation Activities
- Yıl: 2012
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Atılım Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 94
Özet
Küreselleşen dünyada, teknolojinin gelişmesi ve teknolojik iletişime olan talebin artmasıyla birlikte, teknik çeviri oldukça büyük bir önem kazanmıştır. Günümüzde, dünya genelinde yapılan çevirilerin büyük bir kısmını teknik çeviri faaliyetleri oluşturmaktadır. Bundan dolayı teknik çeviri konusuna çok boyutlu bir bakış açısıyla önem verilmesi gerekmektedir.Bu bağlamda, geçmiş olayların ve karakterlerin kronolojik ve coğrafi olarak kayıt altına alınması açısından tarih ve çeviri arasındaki ilişki, teknik çeviri çalışmalarına önem verilmesi anlamında, ön plana çıkmıştır. Diğer taraftan çeviri araştırmaları korpusunda teknik çeviriye yeteri kadar önem verilmemiştir. Akademik çalışmalar ve araştırmalar sayesinde, teknik çeviri ve teknik yazıma olan talebin gittikçe artması dolayısıyla tüm tarihi ve dilbilimsel yönleri ile teknik çeviri geniş anlamda ele alınmaya başlanmıştır. Böylesine bir arka plan ile çerçevesi belirlenmiş olan tezimiz, Türkiye'deki teknik çevirinin tarihi ve gelişimi üzerine bir çalışma yapmayı hedeflemektedir. Kuramsal arka planı ortaya koymak için, Osmanlı'lardan başlayıp tarih ve çeviri arasındaki ilişkiye odaklanılmış ve buradan hareketle teknik çevirinin Selçuklu ve Osmanlı'dan itibaren Türkiye Cumhuriyetini de kapsayarak ülkemizde nasıl geliştiği ve yer aldığı üzerine bir araştırma yapılmıştır.
Özet (Çeviri)
In the Globalized World, with the advancement of technology and increasing demand for technical communication, Technical Translation gained a significant importance. Today, in the world, technical translation comprises almost 90 % percent of the world?s total translation and this situation necessitates attention to be given to the context of technical translation from a multi-dimensional viewpoint.Within this context, the relation between History and Translation come to the fore in terms of recording of the past events and characters in chronological and geographical order in terms of making a study on the workings of technical translation. On the other hand technical translation has been of secondary importance in a Translation Studies corpus. Thanks to academic studies and surveys, and the growing demand for technical translation and the technical writing, technical translation with all its historical and linguistic aspects has began to be taken up by and large. Framed by such a background, this thesis aims to make a study on the history and development of technical translation in Turkey. It begins from the Ottomans and focuses on the relation between History and Translation for a theoretical background and moves from there to make a survey of how technical translation developed and took place in Turkey dating back to Seljuks and the Ottomans, and all the way into the Turkish Republic.
Benzer Tezler
- The translation of medical texts: A case study on Arthur C. Guyton and John E. Hall's textbook of medical physiology
Tıp metinlerinin çevirisi: Arthur C. Guyton ve John E. Hall'ın tıbbi fizyoloji kitabına yönelik bir durum çalışması
MEHMET CEM ODACIOĞLU
Yüksek Lisans
İngilizce
2011
Mütercim-TercümanlıkHacettepe ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ASALET ERTEN
- Resim sanatında teknik ve materyal üzerine yazılmış literatüre tarihsel bir bakış
A historical overview of the literature written on materials and techniques in painting
EMRE CELALİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Güzel SanatlarDokuz Eylül ÜniversitesiResim Ana Sanat Dalı
PROF. DR. AHMET FEYZİ KORUR
- Türkiye'de Bizans tarihçiliğinin genel durumu ve bir bibliyografya denemesi
The general condition of historiography of Byzantium in Turkey and a bibliography study
TUNAY KARAKÖK
- Yeni cami çeşme yazılarının anatomik açıdan değerlendirilmesi ve mustafa râkım üslubuyla mukayesesi
Anatomical evaluation of the new mosque fountain inscriptions and the comparison with mustafa rakim's style
MUHARREM GÖKŞEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Sanat TarihiHitit Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ OKTAY GÜNDOGDU
- Tercüme bürosu et la revue tercüme: De l'enjeu textuel a l'objet culturel et intellectuel/Une etude sur l'apport de la traduction a la restructuration culturelle de la Turquie moderne
Tercüme bürosu ve tercüme dergisi: Bir metin sorunsalından kültürel ve entellektüel bir olgu olarak çeviriye/çevirinin modern Türkiye'nin yeniden yapılanmasına katkısı üzerine bir çalışma
SEZAİ ARUSOĞLU
Doktora
Fransızca
2003
Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiFransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. KEMAL ÖZMEN