Arapçada mastarların Türkçeye çeviri sorunu
The translation problem of infinitive mood in Arabic
- Tez No: 353384
- Danışmanlar: PROF. DR. SONER GÜNDÜZÖZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2013
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ondokuz Mayıs Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 200
Özet
Arapçadaki mastarları, türleri, vezinleri ve kullanışları açısından belirtmek ve Kur'an-ı Kerim başta olmak üzere mastarlarla ilgili örnekler vererek Türkçeye çeviri sorunlarını ele almak, tezimizin temel amacıdır. Çalışmamızın giriş bölümünde araştırmamızın önemi- amacı, yöntem- kapsamı ve yararlanılan kaynaklar ele alındı. Birinci bölümde mastarlar, çeşitleri açısından işlendi ve Türkçeye çevirileri üzerinde duruldu. Ayrıca mastarın fiil gibi amel etmesi ve bunun şartları da inceleme konusu yapıldı. İkinci bölümde ise mastarlar, mastar edatı alması ve zaman ifade etmesi açısından ele alındı. İkinci bölümde de başta Kur'an-ı Kerim olmak üzere örnekler verilerek Türkçeye çevirisi üzerinde duruldu. Sonuç bölümünde bu çalışmamız sonucunda ortaya çıkan sonuçlar belirtildi. ANAHTAR SÖZCÜKLER: Kur'an-ı Kerim, mastar, mastar edatı, çeviri, zaman
Özet (Çeviri)
The primary objective of our thesis is to explain“infinitive mood”in Arabic Language in terms of its types and usages and also focusing on the translation problems of it by giving examples primarily from al-Qur'an al-Karim. At the introductory part of this study, the significance, scope, method and sources of our research were discussed. At the first chapter, the infitive mood was dealed in terms of its types and translation problems to Turkish. Besides, the act of infinitive as a verb and its conditions were explained. At the second chapter, the infitive mood has examined in terms of its preposition taking and its expression of time, articipation meaining like time. At the conclusion section, the results of this study has stated academically. KEY WORDS: al-Qur'an al-Karim, infinitive, infinitive preposition, translating, time
Benzer Tezler
- Tertîb-i Cedîd-Kavâ'id-i Osmâniyye örneğine göre 19. yüzyıl Osmanlı Türkçesinde kullanılan Arapça kökenli masdarlar ve anlam değişmeleri
According to the example of Tertîb-i Cedîd-Kavâ'id-i Osmâniyye the Arabic infinitives and their meaning changes in Ottoman Turkish at 19th century
SÜMEYYE YILMAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Medeniyet ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET ŞEFİK ŞENLİK
- Arap dili ve belağatında mefuller (mefulu bihi-mefulu mutlak-mefulu fih-mefulu leh-mefulu maah)
In Arabic language (mefulu bihi-mefulu mutlak-mefulu fih-mefulu leh-mefulu maah)
AHMET DAĞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
DilbilimMarmara Üniversitesiİlahiyat Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. NUSRETTİN BOLELLİ
- Metin incelemesinde söylembilim yöntemi 'Binbir Gece Masalları üzerinde bir uygulama'
Discourse analysis/textlinguistics method on text analysis and a practise about the Arabian Nights
YUSUF KARATAŞ
- Muhâlefetü'l-kıyâs fî'd-dersi's-sarfî dirâsetün fî'l-Kâmûsi'l-Muhît li'l Fîrûzâbâdî
Fîrûzâbâdî'nin el-Kâmûsü'l-Muhît adlı eseri bağlamında sarf ilminde kural dışı kullanımlar
MAHMOUD ABS
Doktora
Arapça
2020
DilbilimYalova ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SOUMIA HAJNAYEF
- 'Tercüme-i Elfü'l-Leyle ve Leyle' (Binbir Gece Masalları tercümesi) giriş-metin-inceleme
Arabian nights input-text-review
CEM ALTAY
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Türk Dili ve EdebiyatıNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET DURSUN ERDEM