Geri Dön

Batı Türkçesi dönemine ait Kur'an tercümelerinde-isim

Noun in Qur'an translation of western Turkish period

  1. Tez No: 363363
  2. Yazar: DALYA AL-NAQEEB
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. SUAT ÜNLÜ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Eski Anadolu Türkçesi, Bursa Kur'an Tercümesi, Manisa Kur'an Tercümesi, TİEM 40 Kur'an Tercümesi, Old Anatolian Turkish, Bursa Quran Translation, Translation of Quran in Manisa, TİEM 40 Translation of Quran
  7. Yıl: 2014
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Akdeniz Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 357

Özet

Türk Dilinin en önemli eserleri dini içerikli eserlerdir. Bunların içerisinde Kur'an Tercümeleri, müstensihlerin dini sorumlulukları sebebiyle sözcük biçimlerine ve gramer kaidelerine çok dikkat ettikleri eserlerdir. Çalışmamız giriş bölümü ve sekiz ana bölümden oluşmaktadır. Çalışmamızın giriş bölümünde Doğu Türkçesi ve Batı Türkçesiyle yazılmış Kur'an Tercümeleri hakkında geniş bir şekilde bilgi verilmiş olup bu dönemlerde yapılmış çalışmalardan söz edilmiştir. Çalışımızın birinci bölümünde Eski Anadolu Türkçesi temel alınarak eserin kendi içerisinde ve Eski Anadolu Türkçesiyle karşılaştırmalı geniş bir ses bilgisi verilmiştir. Çalışımızın ikinci bölümü Batı Türkçesi Kur'an Tercümelerinde isim çekim ekleri, iyelik ve hâl eklerinden oluşmaktadır. Çalışmamızın üçüncü bölümünde ise fiilden isim ve isimden isim yapan yapım ekleri yer almaktadır. Batı Türkçesi Bursa, Manisa ve TİEM 40 Kur'an tercümelerinde isimden isim yapan yapım ekleri ve fiilden isim yapım ekleri tespit edilerek, bu ekler işlevlerine göre ayrılmıştır. Çalışmamızın dördüncü bölümünde Batı Türkçesi Kur'an Tercümeleri, sıfat yapılarına göre değerlendirilerek örneklendirilmiştir. Tezimizin beşinci bölümü Batı Türkçesi Kur'an Tercümelerinde sayılar konusunu incelemektedir. Batı Türkçesi Kur'an Tercümelerinde zamirler ve zarflar ise tezimizin altıncı ve yedinci bölümlerini meydana getirmektedir. Son olarak sekizinci bölümde edatlar konusu incelenmiştir. Bu çalışmada, daha önce doktora düzeyinde Kur'an Tercümeleri hakkında yapılmış olan üç adet Eski Anadolu Türkçesi tezi, ilk defa isim bakımından ele alınmıştır.

Özet (Çeviri)

Most important works of Turkish literature are religious content works. Among these, Qur'an translations are the works which because of its translators who have religious obligation and the sense of responsibility pay a great attention in terms of grammar and word formats. Our study consists an entry section and eight main sections. We give information about translations of the Quran which are written in Eastern and Western Turkish and wide range of studies carried out in this period has been mentioned in the introduction part of our study. In the first part of our study, we based Old Anatolian Turkish and wide range comparative information about Old Anatolian Turkish is given. The second part of our works consists name suffixes, possessive and still suffixes in the western Turkish Quran Translations. Affixes which make noun from noun from and noun from verb are located in the third part of our study. Affixes which noun from noun from and noun from verb in Western Turkish Bursa, Manisa and TİEM 40 Qur'an translations are identified and divided according to their operational features. Adjectives are evaluated according to their structures are illustrated of the Western Turkish Quran translations In the fourth part of our study. The fifth chapter of the thesis examines numbers in Western Turkish Quran Translations. Pronouns and adverbs in Western Turkish Qur'an translation are subjects of the sixth and seventh sections of our thesis.. Finally, in the eighth section of prepositions are examined. In this study, previously made three doctoral level thesis about Old Anatolian Turkish Qur'an are discussed in terms of noun for the first time.

Benzer Tezler

  1. Batı Türkçesi dönemine ait Kuran tercümelerinde-fiil

    Verb in Qur'an translation of western Turkish period

    OMAR ALJUBOORİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FUAT BOZKURT

  2. Çorum Müzesinde kayıtlı bir satır altı Kur'an tercümesi, 2r1-267v3 (giriş-inceleme-metin-analitik dizin)

    An inter-linear translation of the Quran Registered İn Çorum Museum, 2r1-267v3 (introduction-analysis-text-analytical i̇ndex)

    PINAR ULUSOY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ CİN

  3. Manisa İl Halk kütüphanesindeki 931 numarada kayıtlı olan eski Anadolu Türkçesine ait satır arası Kur'an tercümesinin grameri

    The grammar of an old Anatolian Turkish interline Quran translation in Manisa Public Library which has record in 931

    İBRAHİM ZAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SUAT ÜNLÜ

  4. Eski Oğuz Türkçesi dönemine ait Ebû'l-Leys es-Semerkandî Kur'an tefsiri (Zonguldak nüshası) giriş-inceleme-metin-dizin

    Ebû'l-Leys es-Semerkandî Quran commentary of old Oghuz Turkish period (Copy of Zonguldak) introduction-examination-text-index

    YALÇIN KULAÇ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SERKAN ŞEN

  5. Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait satır arası ilk Kur'an tercümesinde fiillerin istem analizi

    Analysis of verbs in the first interlined Qur'an translation of the Ancient Anatolian Turkish period

    PEMBE BİLGİÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimAmasya Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. KÜRŞAT EFE