Televizyon ve batı dillerinin Türk diline etkileri
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 36583
- Danışmanlar: PROF.DR. LEVEND KILIÇ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, İletişim Bilimleri, Linguistics, Communication Sciences
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1994
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Anadolu Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 72
Özet
OZEJT“Televizyon ve Batı Dillerinin Türk Diline Etkileri”adlı çalışma dört ana bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde, kültür ve iletişim kavramlarının tanımları yapılmış, ikisi arasındaki ilişki irdelenmiştir. Kültür aktarıcısı olarak dilin üstlendiği görevler incelenip, iletişim ve sosyal/kültürel yapı içindeki önemi vurgulanmıştır. Daha sonra kültürel değişme ve kitle iletişimi üzerinde durulup, iki olgu arasındaki etkileşime, televizyonun kültür değişimindeki rolüne ve dil-televizyon ilişkisine yer verilmiştir. İkinci bölümde araştırmada kullanılan yöntem ve teknikler hakkında bilgi verilmiştir. Güz 1993 yayın döneminde 4 Ekim-2 Kasım tarihleri arasında TRT-1, Inter Star ve TGRT televizyon kanallarında yayınlanan ana haber bültenleri dönüşümlü olarak video bantlara kaydedilmiştir. Kaydedilen 30 program izlenerek Türkçesi ve/veya yaygın kullanımı olduğu halde yeğlenmiş batı kökenli sözcüklerin dökümü alınmıştır. Belirlenen sözcüklerin karşılıkları başta Türk Dil Kurumu'nun sözlüğü olmak üzere birçok sözlükten bulunmuş, daha sonra tüm bunlar bir uzman tarafından denetlenmiştir. Üçüncü bölümde elde edilen bulgulara yer verilmiştir. Buna göre anılan koşullarda seçilen televizyon kanallarında batı kökenli sözcüklerin önemli oranda kullanıldığı saptanmış, ancak tek yollu varyans çözümlemesi sonunda elde edilen bulgular sonunda üç televizyon kanalı arasındaki batı kökenli sözcük kullanma oranları bağlamında bir sapmaya rastlanmamıştır. Dolayısıyla her üç televizyon kanalının da bu sözcükleri kullanmada denk oldukları ortaya çıkmıştır. Son bölümde ise araştırmadan elde edilen sonuca ve bağlı olarak önerilere yer verilmiştir.
Özet (Çeviri)
SUMMARY The dissertation with the title“Television and the Impacts of Western Languages to Turkish Language”has four main chapters. In the first chapter, the definitions of the concepts of communication and culture are realized and the relation between two is discussed. After this the duties of language as a tool of transferring culture is examined and the importance of language in communication and social/cultural structure is emphasized. Beyond this, cultural change and mass communication is defined and discussed and by taking into consideration the interaction between cultural change and mass communication, the role of television in cultural change and the relationship between language and television took part in the study. In the second chapter, the method and the techniques of the research is explained. In the fall broadcasting Season of 1993, between the dates 4th of October and 2n(* of November, The News Programmers of TRT, TGRT, and Inter Star televisions is recorded on the VHS video tapes alternately. The recorded 30 News Programmers is watched and although they have equivalents in Turkish and/or wide spread used other languages rooted words, the foreign words used in the mentioned programmers are fixed. The meanings of these words in Turkish, are searched in the dictionaries and this process is controlled by a specialist. The findings of the research take place in the third chapter. In the news programmers of the selected TV channels the usage of foreign words has an important ratio. Despite this, the findings at the end of the variance analysis shows very little deviance (not bigger than 5%). This means that all three TV channels has the same tendency in using foreign words. In the last chapter, the results of the research and suggestions take place.
Benzer Tezler
- Türk güldürü sinemasında eleştirel bakış: Yavuz Turgul sineması
Critical view in Turkish comedy movies: Yavuz Turgul's cinema
MURAT ÜNAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
Radyo-TelevizyonEge ÜniversitesiRadyo Televizyon Ana Bilim Dalı
PROF.DR. ZAFER ÖZDEN
- Türkçe'nin anadili ve yabancı dil olarak öğretimi üzerine bir araştırma
Başlık çevirisi yok
SAMİ BALCI
- Karikatürün tarihi ve karikatürün grafik sanatlarla ilişkisi
Başlık çevirisi yok
BORA ÖZEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2003
Güzel SanatlarMarmara ÜniversitesiGrafik Ana Sanat Dalı
YRD. DOÇ. DR. GÜRBÜZ DOĞAN EKŞİOĞLU
- Harold Pinter'in One For The Road ve Mountaın Language adlı eserlerine yeni tarihselci bir yaklaşım
A new historicist approach to Harold Pinter?s works:One For The Road and Mountain Language
ERCAN KAÇMAZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2008
İngiliz Dili ve EdebiyatıErciyes ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MUSTAFA GÜLLÜBAĞ
- Glauber Rocha sineması'nda dekolonyal estetik
Decolonial aesthetics on Glauber Rocha's cinema
ORHAN SEZGİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Sahne ve Görüntü SanatlarıMarmara ÜniversitesiRadyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ YUSUF ZİYA GÖKÇEK