A corpus-based study on author stance in academic English
Akademik İngilizcedeki yazar duruşu üzerine derlem temelli bir çalışma
- Tez No: 370894
- Danışmanlar: DOÇ. DR. CEM CAN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Yazar duruşu, bilgisel duruş araçları, aradil, karşılaştırmalı aradil analizi, Author stance, epistemic stance device, interlanguage, contrastive interlanguage analysis
- Yıl: 2014
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Çukurova Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 227
Özet
Duruş; tutum, duygu, yargı ya da bir iletinin içeriği ile ilgili yüklenimin sözcüklerle ifadesidir (Biber & Finegan, 1989). Duruş, akademisyenlerin bir iddianın doğruluğu ya da güvenirliği ile ilgili yorum yaparken konularını açıklamada veya tutumlarını karşı tarafa aktarmada izledikleri yoldur (Hyland, 2005). Biber (2006)'a göre duruş; duygu ifadesi içeren sözcüklerle (sevmek, nefret etmek vb.), dilbilimsel olmayan yollarla (el hareketleri vb.) ve dilbilgisel yollarla (kiplik, yarı-kiplik, duruş zarfları ve tamlayan tümcecikleri) aktarılabilir. Bu çalışmada, Akademik İngilizcede yazar duruşunu aktarmada kullanılan bilgisel duruş araçları ele alınmıştır. Anadili İngilizce, İspanyolca ve Türkçe olan doktora öğrencileri tarafından İngiliz dilinde yazılmış tezler arasında söz konusu araçların kullanımı açısından anlamlı bir fark olup olmadığının ortaya çıkarılması amaçlanmıştır. Derlem temelli olan çalışma, söz konusu öğrenciler tarafından yazılmış 136 doktora tezinin Karşılaştırmalı Ara Dil Analizi (Granger, 1996) sonuçlarını içermektedir. Tezlerdeki duruş araçları, WordSmith Tools Programı (Scott, 2001) kullanılarak belirlenmiş ve bilgisel zarflar, bilgisel fiiller, bilgisel sıfatlar ve bilgisel adlar (Biber, 2006) olmak üzere dört ana grupta incelenmiştir. Daha sonra, bu araçlar kesinlik ve olasılık araçları olmak üzere her kategoride iki alt gruba daha ayrılmış ve her bir derlem içindeki sıklıkları hesaplanmıştır. Derlemler arasında söz konusu araçların kullanımı bakımından anlamlı bir farkın olup olmadığı Log Likelihood Test ile belirlenmiştir. Bulgular, üç derlemde de kesinlik araçlarının olasılık araçlarından daha sık kullanıldığını ancak anadili İngilizce olmayan doktora öğrencileri tarafından yazılan tezlerden oluşan iki derlemde iki grup arasında ölçülen farkın anadili İngilizce olan doktora öğrencileri tarafından yazılan tezlerin yer aldığı derlemde bulunandan çok daha yüksek olduğunu ortaya koymuştur. Sonuç olarak, anadili İngilizce olan akademik yazarların düşünce ve öngörülerini aktarmada anadili İngilizce olmayan akademik yazarlara oranla daha temkinli olduğu düşünülmektedir.
Özet (Çeviri)
Stance refers to the lexical and grammatical expression of attitudes, feelings, judgments, or commitment concerning the propositional content of a message (Biber and Finegan, 1989). It is the way academics annotate their texts to comment on the possible accuracy or creditability of a claim, the extent they want to commit themselves to it, or the attitude they want to convey to an entity, a proposition or the reader (Hyland, 2005). According to Biber (2006), it can be conveyed through value-laden word choice (love, hate, and etc.), paralinguistic devices (e.g. gestures) and grammatical stance devices (modal and semi-modals, stance adverbials and stance complement clauses). The present study was intended to cover the epistemic stance devices used in conveying author stance in Academic English. It investigated whether there is a statistically significant difference across the doctoral dissertations authored in English by native, Spanish-speaking and Turkish-speaking candidates with respect to the use of these devices. Being corpus-based in design, the study included the results elicited through the Contrastive Interlanguage Analysis (Granger, 1996) of a total number of 136 doctoral dissertations written by native and non-native speakers of English (Native: 45; Spanish: 43 and Turkish: 48). Following Biber (2006), epistemic stance devices found in the dissertations were identified through Wordsmith Tools (Scott, 2001) and examined in four groups (epistemic adjectives, epistemic adverbs, epistemic nouns and epistemic verbs). Subsequently, these devices were subcategorized into two groups as certainty and likelihood devices in each category and their frequencies were separately measured for each corpus. Finally, Log Likelihood Test was administered to see whether there is a statistically significant difference across the groups as regards the use of these devices. Findings of the study have indicated that certainty devices were used more frequently than likelihood devices in three corpora and that the difference between the two categories in non-native corpora is higher than the one measured in the native corpus, which leads us to the conclusion that native academic authors are more cautious with their arguments and predictions while non-native academic authors are relatively more confident in their writing.
Benzer Tezler
- Commitment-detachment and authorial presence in postgraduate academic writing: A comparative study of turkish native speakers, Turkish speakers of English and English native speakers
Lisansüstü akademik yazmada yazar varlığı: Türkçe ana dil konuşanları, ikinci dil olarak İngilizce kullanan Türkçe konuşanları ve İngilizce ana dil konuşanları üzerine karşılaştırmalı bir çalışma
ERDEM AKBAŞ
Doktora
İngilizce
2014
Eğitim ve ÖğretimThe University of YorkEğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. JAN HARDMAN
- Employment of stance adverbials as hedges and boosters in argumentative essays of native american and nonnative Turkish university students
Anadili İngilizce olan ve anadili İngilizce olmayan üniversite öğrencilerinin savlama temelli metinlerinde kaçınma ve vurgulama işlevi taşıyan belirteçler
SİBEL SÖĞÜT
Yüksek Lisans
İngilizce
2014
DilbilimAnadolu ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. İLKNUR KEÇİK
- İbnü'l-Mülakkın ve et-Tavdîh li Şerhi'l-Camii's-Sahîh isimli eserinin hadis şerhçiliği açısından değeri
The value of ibnu'l-mulakkin and his book named al-Tawdih li Şerhi'l-Camii's-Sahih in terms of hadith commentary
İRFAN AÇIK
- Cengiz Aytmatov'un Kırgızca hikâyelerinin söz dizimi
Syntaxes of Kyrghyz Stories by Chingiz Aytmatov
AYGÜL ÖZDOĞAN
Doktora
Türkçe
2015
Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiTürk Dili ve Lehçeleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. FUNDA KARA
- A translational journey: Orhan Pamuk in English
Bir çeviri yolculuğu: İngilizce'de Orhan Pamuk
MELİKE YILMAZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2004
Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi ÜniversitesiTürk Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SUAT KARANTAY