Geri Dön

Pour un modèle d'acquisition de la compétence interprétative en didactique du FLE

Yabancı dil olarak Fransızca öğretiminde yorumlama yetisine ilişkin model

  1. Tez No: 396621
  2. Yazar: MEHMET BEDİRHAN ÖNCÜL
  3. Danışmanlar: PROF. DR. NECMETTİN KAMİL SEVİL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Gösteren, nesne, yorumlayıcı, yorumlama yetisi, Representamen, object, interpretant, interpretative competence
  7. Yıl: 2015
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Fransız Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 152

Özet

Bu çalışmada, Yabancı Dil olarak Fransızca öğretiminde, Avrupa Diller Ortak Başvuru Metni kaynak alınarak A1 düzeyinde hazırlanan yöntem kitapları arasından seçilen“Amis et Compagnie 'deki söz eylemlerin göstergebilimsel olarak incelenmesi ve dil öğrenenlerin yorumsal yeti süreçlerinin ortaya konması amaçlanmaktadır. Söz eylemlerin incelemesinde, dil öğrenicilerinin kendi sosyokültürel değerlerinin etkisinde kalarak yorumlayıcılar ürettiği ve bunları öğrendikleri hedef dilde kullandıkları böylece hedef dilde girişim olgularının ortaya çıktığı gözlemlenmektedir. Bu incelemede model oluşturma sürecinde N.Wiener'ın girdi ve çıktı kavramlarıyla sibernetik yaklaşımından, tablolama ve analiz için C.S.Peirce'in göstergebilimsel kuramındaki gösterge, yorumlayıcı ve gösterilen üçlemesinden faydalanılmıştır. Yorumlayıcıların sosyal, zaman-uzamsal ve öğretici üç çeşidinin olduğu tespit edilmiştir. Hedef dilde A1 düzeyindeki dil öğrenicisinin yorumlama yetisi sınırlıdır ancak kendi dilinde C1 düzeyinde yorumlama yetisine sahiptir. Asıl sorun kendi dilinde sosyal ve kültürel etkilerle oluşturduğu yorumlayıcıları hedef dile aktarması ve bunun sonucunda oluşan yanlışların nasıl çözüme kavuşturulacağıdır. Çözüme ulaşmak için dil öğrenicisi bireyin yorumlama yetisini ve gerek hedef dilde gerekse kaynak dilde mevcut olan yorumlayıcıların ayrımı kesin olarak belirlenmelidir. Bu tespiti yaparken sosyokültürel yapıya ve konuşma diline en yakın olan internet ortamından yararlanılmıştır. Bu amaçla forumlar, bloglar, gazete makaleleri, bilimsel makaleler ve çeşitli medya kuruluşlarına ait internet sitelerinden yararlanılmış ve söz eylemler sosyokültürel değerler göz önünde bulundurularak detaylı tarama yapılmıştır. Bütüncemize aldığımız ”Amis et Compagnie 1" yöntem kitabı bir dil varlığındaki söz eylemlerin sınırlandırılmasında bize kaynak olmuştur. Sonuç olarak, dil kullanıcılarının çeşitlendirdiği yorumlayıcılara göre öğrencilerin yorumlayıcılarında uyum ya da sapmalar söz konusudur. Bu nedenle, yorumlama yetisinin tespitler, betimlemeler ve modelle nasıl aşamalandırıldığı ortaya konacaktır.

Özet (Çeviri)

In this study, it is aimed that interpretative processes of language learners will be revealed and a semiotic analysis of speech acts will be realized in the course book“Amis et Compagnie”that was selected among other course books prepared at a level of A1 by using as a reference of Common European Framework of Reference for Languages in French Language Teaching as a foreign language. Language learners, who are affected by their sociocultural values, produce interpretants and use them in target language in semiotic analysis of speech acts, thus it is observed that an initiative phenomenon appears in target language. We make use of N.Wiener's concepts“input and output”and his cybernetic approach in process of creating a coherent model. We also practice upon a triadic relation composed of sign, representamen and interpretant, which exists in the Semiotic Theory of C.S.Peirce for setting up an analysis and a tabulation. There are three types of interpretants which are identified as social, spatiotemporal and didactic. Interpretative competence of a language learner at a level of A1 is limited in target language but the same language learner has an interpretative competence at a level of C1 in source language. Language learners show a tendency to transfer their own interpretants from their sociocultural values to target language. The actual problem is how to solve this erroneous transference. We undertake to determine an interpretative competence of language learners and the difference between interpretants in target language and the ones in source language to reach a solution. We use internet environment which is very close to sociocultural structure and spoken language. In this respect, forums, blogs, articles, papers and various websites of media organizations are our guide for actualizing a detailed detection by considering speech acts and sociocultural values. Consequently, the interpretants that language learners diversify are either true or false. For this reason, the interpretative competence will be asserted by a staging model including our descriptive approach.

Benzer Tezler

  1. Pré-édition et post-édition dans les programmes de licence en traduction et interprétation en Turquie: Proposition d'un modèle

    Türkiye'deki mütercim-tercümanlık lisans programları müfredatlarında makine çevirisi öncesi ve sonrası düzeltme: Bir model önerisi

    AYŞE TURAN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2023

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. CEYLAN YILDIRIM YAŞAR

  2. Les Competences conquises et perdues par le sujet operateur suter dans L'or de Blaise Cendrars

    Blaise Cendrars'ın 'Altın' adlı eserinde roman kahramanı suter'in dönüşümler çerçevesinde kazandığı ve kaybettiği edinçler

    GÜLDEN DANIŞMAN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2001

    Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    PROF.DR. ZEYNEL KIRAN

  3. Les difficultés dans l'acquisition des compétences linguistiques en Français langue étrangère chez les apprenants des classes préparatoires: une étude de cas- l'exemple de l'Université Gazi

    Fransızca temel dil becerilerinin ediniminde hazırlık sınıfı öğrencilerinin yaşadığı zorluklar: Bir durum çalışması- Gazi Üniversitesi örneği

    ZEYNEP BÜYÜKSARAÇ

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2022

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MELEK ALPAR

    PROF. DR. ERDOĞAN KARTAL

  4. Türkiye'de su hakkı

    The right to water in Turkey

    YILDIZ AKEL ÜNAL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERDOĞAN BÜLBÜL

  5. L'apport des textes litteraires au developpement de la competence d'expression ecrite dans une classe de FLE

    Fransızca yabancı dil öğretiminde edebi metinlerin yazma becerisine katkısı (The effect of literary texts to the development of writing skills in a French as a foreign language class)

    BAHTINUR GÜNDOĞDU

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2020

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ CİHAN AYDOĞU