Geri Dön

Anton Çehov öykücülüğündeki yabancılaşma imgesinin Nuri Bilge Ceylan sinemasındaki dönüşümü

Conversion of Anton Checkov's alienation at Nuri Bilge Ceylan's cinema

  1. Tez No: 425519
  2. Yazar: ANIL ÖZCAN DİNÇ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. HAKAN SAVAŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Sahne ve Görüntü Sanatları, Performing and Visual Arts
  6. Anahtar Kelimeler: Anton Çehov, Nuri Bilge Ceylan, Uyarlama, Yabancılaşma, Anton Chekhov, Nuri Bilge Ceylan, Adaptation, Alienation
  7. Yıl: 2016
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Anadolu Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Sinema Televizyon Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 70

Özet

Sanatın farklı dalları ortaya çıktıkları dönemlerden bu yana alışveriş içinde olmuşlardır. Bu etkileşim, sanatların günümüzde aldıkları şeklin belirleyici unsurlarından biridir. Sinema da, yapısının el verdiği ölçüde, diğer sanatların anlatılarından, anlatım olanaklarından ve tekniklerinden yararlanmıştır. Gerek sözlü gerek yazılı olsun, mirası insanlık kadar eski olan edebiyat, sanatların en gencini besleyen, büyüten ve değiştiren kaynakların başında gelmektedir. Edebi eserlerin uyarlamalar aracılığıyla perdeye taşınması, sinemanın ilk günlerinde başlayan, artarak devam eden ve günümüzde de popülerliğini yitirmeyen bir yöntemdir. Dünya edebiyatında sayısız yapıt, aslına sadık kalınarak ya da sinemanın gerekleri doğrultusunda dönüştürülerek filme aktarılmıştır. Edebi eserin büyük ölçüde hazır bir senaryo sunması ve bilinirliğinden ötürü belirli bir gişe başarısı vadetmesi, sinemacıların bu yola başvurmasının başlıca nedenleridir. Ancak zamanla kimi yönetmenler için uyarlama çok daha bireysel bir süreç haline gelmiş, etkisi altında kalınan roman ya da öykünün, gücünden bir şey yitirmeden filme aktarılabilmesi düşüncesi öne çıkmıştır. Ülkemizde de durum farklı değildir. Gerek yerli, gerek yabancı yazarların eserlerinden uyarlamalar yapan yönetmenler sinema tarihimizde önemli bir yer tutmaktadır. Rus yazar Anton Çehov'un öykülerini filmlerine taşıyan Nuri Bilge Ceylan bu isimlerin başında gelmektedir.

Özet (Çeviri)

Different disciplines of art have been in a give-and-take process since they emerged. This interaction is one of the determining factors which has led arts to take their current shape today. Cinema, depending upon its own structure, has also made use of narratives and techniques of other arts. As ancient as human history, literature, both oral and written, is of the main sources which help the youngest art nourish, develop and change. Adapting literary works into films is a method which started in the very first days of cinema, has increasingly continued and is still popular today. Numerous works of world literature has been adapted into films either authenticly or in accordance with the requirements of cinema. The fact literary works provide almost-ready screenplays and promise success at the box office due to their popularity is one of the reasons why film makers appeal to adaptations. On the other hand, for some directors, adaptation mostly evolved into an individual process in time, and the notion that adapting a highly influenced novel or story into film without any loss of its power became prominent. The situation is the same in Turkey as well. Directors who adapt either native or foreign sources into films take an important place in our film history. Nuri Bilge Ceylan is one of the successful directors who has adapted Russian writer Anton Chekhov's stories into films.

Benzer Tezler

  1. Fahri Celalettin Göktulga'nın öykülerinde anomi ve geçmişe kaçış

    Anomie and escaping into the past in Fahri Celalettin Göktulga's stories

    BİLGEN AYDIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TALAT SAİT HALMAN

  2. Anton Çehov'un Martı isimli oyununun günümüze uyarlanmış sahne tasarımı

    The stage design of Anton Chekhov's play Seagull adapted to the present

    MEHMET YAŞAR YAVUZ FIRILDAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Sahne ve Görüntü SanatlarıYeditepe Üniversitesi

    Plastik Sanatlar Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. A. METİN BALAY

  3. Anton Çehov'un 'Bir Evlenme Teklifi' oyununun meddah formuna uyarlanması

    Adaptation of ' A Marriage Proposal' by Anton Cehov to encomiastic form

    SÜLEYMAN KARAAHMET

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Sahne ve Görüntü SanatlarıAnadolu Üniversitesi

    Sahne Sanatları Ana Sanat Dalı

    PROF. EROL İPEKLİ

  4. İstanbul Şehir Tiyatroları'nda 2008-2009 ve 2012-2013 yıllarında sahnelenen Anton Çehov'un Vişne Bahçesi adlı oyunlarının karşılaştırmalı reji analizi

    Comparative direction analysis of Anton Chekhov's The Cherry Orchard staged in Istanbul Metropolitan Municipality City Theatre in 2008-2009 and 2012-2013

    ERDEM TANIR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Sahne ve Görüntü Sanatlarıİstanbul Aydın Üniversitesi

    Drama ve Oyunculuk Ana Sanat Dalı

    DOÇ. NAZIM UĞUR ÖZÜAYDIN

  5. Anton Çehov'un ' Bir evlenme teklifi ' adlı oyunundaki 'Ivan vasilyeviç Lomof' rolüne çalışma süreci

    The Performance process for the role 'Ivan Vasilyeviç Lomof' of the play 'A marriage proposal' written by Antone Chekov

    TANSU BİÇER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Güzel SanatlarBahçeşehir Üniversitesi

    İleri Oyunculuk Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. YAVUZ PEKMAN