Türkçede geniş zaman kullanımı ve Sırpçada veriliş biçimleri
Usage of Turkish aorist and its translational equivalents in Serbian language
- Tez No: 430736
- Danışmanlar: PROF. DR. KUTHAN KAHRAMANTÜRK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Linguistics, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: zaman, kip, kiplik, geniş zaman, yabancı dil olarak Türkçe öğretimi, karşılaştırmalı dilbilgisi, Sırpça, tense, mode, modality, turkish aorist, teaching Turkish as a foreign language, comparative grammar, Serbian
- Yıl: 2016
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 114
Özet
Sırp ve Türk milletlerinin tarih sahnesinde aldıkları rollerde olan birlikteliklerinin, Sırpların Osmanlı devleti etkisi altında kalmasına sebep olduğu görülmektedir. Yüzyıllarca sürmüş olan bu ortak tarihin Sırp dili ve kültüründe bıraktığı etki günümüze kadar varlığını sürdürmektedir. Sırp Türkolog ve Oryantalistler, Türkçeden Sırpçaya, sekiz binden fazla kelimenin geçtiğini belirtmektedirler. Büyük kısmı sadece eski edebiyat metinlerinde rastlanabilir ve arkaizm olarak sınıflandırılabilir. Çağdaş dilde çok rastlanılmamasına rağmen, günlük konuşma dilinde Türkçeden Sırpçaya geçen,“čizme”(çizme),“kašika”(kaşık),“komšija”(komşu),“jastuk”(yastık),“šećer”(şeker) gibi kelimeler yaşamlarını sürdürmektedirler. Her dil o dili konuşan toplumun kültürel birikimi etkisinde şekillenmekte ve o toplumun milli özelliklerini taşımaktadır. Bu sebeple Yabancı dil öğretiminde anadilde bulunmayan, fakat öğrenilen yabancı dilde bulunan olgularda özellikle durmak gereklidir. Bu çalışma Türkçede bulunan fakat Sırpçada bulunmayan geniş zaman üzerine yapılmıştır. Çalışmada ilk olarak Türkçede geniş zaman yapıları ve Sırpçada zaman yapıları yapısal ve anlamsal kullanımı açılarından açıklanmıştır. Sonrasında, Elif Şafak'ın“Aşk”romanından ve Sırpça çevirisinden alınan geniş zaman yapıları örneklerinin Sırpçaya nasıl çevrildiğinden yola çıkılarak Türkçe geniş zaman yapısı ve kullanımının Sırpçadaki yapısal ve anlamsal eşdeğerlilik ilişkisi belirlenmiştir. Çalışmanın neticesinde elde edilen verilerin yabancı dil olarak Türkçe öğretenler ve öğrenenler için güvenilir ek kaynak olması temenni edilmektedir.
Özet (Çeviri)
Associated roles that Serbian and Turkish nation took on the stage of history left Serbs under the influence of the Ottoman Empire for centuries. The centuries of interrelated life affected Serbian language and culture, and those effects are still visible in nowadays. Serbian Turcologists and Orientalists indicate that there is more than eight thousand words in Serbian language that came from Turkish. Most of them can be found only in old literary texts and can be classified as archaism. Although not seen much in modern language, some Turkish words maintain their existance in daily Serbian language, like“čizme (Tür. çizme, İng. boots), ”kašika“ (Tür. kaşık, İng. spoon), ”komšija“ (Türk. komşu, İng. neighbour), ”jastuk“ (Tür. yastık, İng. pillow), ”šećer“ (Tür. şeker, İng. sugar). Each language is shaped by the cultural heritage of community which is using that specific language, and has the national characteristics of the population speaking that language. Therefore in teaching foreign language we have to pay attention to facts that are present in language that is taught and not present in mother tongue. Subject of this study is aorist tense that is present in Turkish but not in Serbian language. First of all, aorist tense in Turkish and Serbian verb tenses was explained in terms of structural and semantic usage. Then, based on translation of aorist tense structure examples from Elif Şafak's novel ”Aşk" and its Serbian translation, relation between Turkish aorist tense structure and its structural and semantic equivalence in Serbian has been determined. We hope that data obtained in this study will be reliable additional resource in teaching Turskish as a foreign language for both learners and teachers.
Benzer Tezler
- Tarihi ve çağdaş Türk lehçelerinde geniş zaman (Basit çekim)
Wide time in historical and contemporary Turkish dialects (Simple shooting)
SERVET BOĞA
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimSiirt ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ŞAHAP BULAK
- Azerbaycan atasözlerinde zamanlar
Tenses in Azerbaijan proverbs
SEYHAN ERBAY
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Türk Dili ve EdebiyatıKahramanmaraş Sütçü İmam ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MUSTAFA TANÇ
- Peyami Safa'nın romanlarında zarflar ve kullanışları
Adverbs in Peyami Safa's novels and the methods of their use
ALİ RIZA ŞAHİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıUşak ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET AKÇATAŞ
- Лингво-стилистические особенности ложныхдрузей переводчика
Tuzak kelimelerin çevirisinde dilbilimsel ve üslupbilimselözellikler
ŞUHEDA RENGİN ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Rusça
2024
Mütercim-TercümanlıkKırgızistan-Türkiye Manas ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SALTANAT MAMBAYEVA