The context and translations of the Forty Rules of Love and Aşk – The translator/translator behind the books
The Forty Rules of Love ve aşk romanlarının bağlamı – İki kitabın arkasındaki yazar / çevirmen
- Tez No: 441527
- Danışmanlar: PROF. DR. NAFİZE SİBEL GÜZEL
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2016
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 165
Özet
Bu çalışmanın amacı, Transandantalizm ve Tasavvuf gibi düşünce sistemlerinin, Türkiye ve Anglo-Amerikan çevrelerde oldukça fazla okunma ve satış oranlarını yakalayan Elif Şafak'ın The Forty Rules of Love ve Aşk romanlarının alımlanmalarında ne derece etkileri olduğunu ortaya koymaktır. Bu amaçla,“yeniden yazma”(Lefevere, 1992) kavramı çalışmanın geniş kavramsal çerçevesini oluştururken, aynı zamanda çalışmada“varsayılan çeviri”(Toury, 1995),“çokdillilik”(Grutman, 2009), ve“öz-çeviri”(Hokenson & Munson, 2007) gibi kavramlar birbirleriyle bağlantılı veya“yeniden yazma”kavramı çerçevesinde kullanılarak teze konu olacak vakayı tanımlamada kullanılacaktır. Gideon Toury tarafından önerilen“süreç içi”, özellikle de“metinsel dilsel normlar”ve Gerard Genette'in“metin ötesi unsurlar”ı (1997) çerçevesinde yapılacak metinsel analiz ile birlikte vaka çalışmasını oluşturan Aşk romanının yazarla birlikte çevirisini yapan Kadir Yiğit Us, romanın kapak fotoğrafını çeken fotoğraf sanatçısı Ebru Bilun Akyıldız ve kapak tasarımcısı Uğurcan Ataoğlu ile yapılan röportajlar çalışmanın metodolojik çerçevesini oluşturmaktadır. Kadir Yiğit Us ile yapılan röportajda da görüleceği üzere Türkçe metin önceden belirlenmiş amaç ve koşullar çerçevesinde yeniden yaratılmıştır. İngilizce orijinalinden ve Türkçe çevirisinden seçilen örnekler, Anglo-Amerikan dünyada var olan Transandantalizm ve Türkiye'deki Sufi kültürünün metinler üzerindeki etkilerini, hedeflenen okur kitlesinin metinleri alımlaması amacıyla yapılan eklemeler, çıkarmalar ve kaydırmalar çerçevesinde gözler önüne sermektedir. Çalışma sırasında yapılan röportajlar ve analizler, hedef okur kitlesinin beklentilerini karşılamak için Elif Şafak'ın Türkçe metnin oluşturulması aşamasında oldukça aktif bir rol üstlenerek“öz-çevirmen”olarak kabul edilebileceği görülmektedir.
Özet (Çeviri)
The aim of the present study is to reveal to what extent the parallel thought systems, namely Transcendentalism and Sufism have a determining influence on The Forty Rules of Love and Aşk in the reception of the text leading to high reading and selling rates in both Turkey and in the Anglo-American world. With this aim in mind, the concept of“rewriting”(Lefevere, 1992) is taken as the wider theoretical framework of the present study which also includes other concepts such as“assumed translation”(Toury, 1995),“multilingualism”(Grutman, 2009) and“self-translation”(Popovic, 1976; Hokenson & Munson, 2007). The methodological tools to be used in the study are“operational”, especially“textual linguistic norms”which were proposed by Gideon Toury (Toury, 1995) and Gerard Genette's“paratexs”(1997) together with the interviews with Kadir Yiğit Us - the translator -, Ebru Bilun Akyıldız - the photograph artist who took the photograph on the cover of Aşk - and Uğurcan Ataoğlu – the cover designer. K. Yiğit Us accepts that the Turkish text was recreated with certain preconditioned intentions. The excerpts chosen from both the English original and the Turkish translation and analyzed under the titles of additons, omissions and shifts with the aim of being more perceivable for the implied readers prove that Transcendentalism and Sufism have great influence on the productions of the texts. The interviews and textual analyses imply that Elif Şafak can be accepted as a self-translator of the Turkish text being very active in the formation of the Turkish version for the target readers' expectations and directing the process for the target readers' expectations.
Benzer Tezler
- From minority writer to Turkish exemplar: How Elif Shafak was consecrated for the Arab reader
Azınlık yazarlığından Türk örneğine: Elif Şafak'ın Arap okur için kutsanması
SARE RABİA ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
Doğu Dilleri ve EdebiyatıBoğaziçi ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ŞULE DEMİRKOL ERTÜRK
- Hâkânî Mehmet Bey Dîvânı'nda din ve tasavvuf
Religion and sufism in the Dîvân of Hâkânî Mehmet Bey
DİLEK YILMAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ABDULMECİT İSLAMOĞLU
- Sâdıkî'nin Hadîsü'l-Erba'în'i (İnceleme-çeviri yazılı metin-tıpkıbasım)
Sâdikî's Hadîsü'l-Erba'în (Review-translation written text-like print)
ÖZLEM ÇETİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NESLİHAN İLKNUR KOÇ KESKİN
- Hadis ilmi açısından Osmanlı Manzum Hadis Edebiyatında yer alan rivâyetler
Narrations in Ottoman Verse Hadith Literatüre with respect to hadith dicipline
MUSTAFA YÜCEER
Doktora
Türkçe
2020
DinNecmettin Erbakan ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUHİTTİN UYSAL
- Türk ve Avrupa Topluluğu Rekabet Hukukunda pazar paylaşımı ve pazara girişin engellenmesine yönelik anlaşmalar
Market sharing and the agreements on prevention of entry to the market according to the Turkish and European Community's Competition Law
ARZU ÖZGEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
HukukGalatasaray ÜniversitesiKamu Hukuku Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HALİL ERCÜMENT ERDEM