Yabancılara Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın hikâyelerinin A1-A2 seviyesine uyarlanması
Adaptation of Sait Faik Abasıyanık's stories to A1-A2 (Beginner-elementary) levels in teaching Turkish to foreigners
- Tez No: 461341
- Danışmanlar: DOÇ. DR. OSMAN UYANIK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: dil, yabancı dil, A1-A2 seviyesi, okuma becerisi, hikâye, language, foreign language, A1-A2 levels, reading skills, story
- Yıl: 2017
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Necmettin Erbakan Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 187
Özet
Bu çalışmanın amacı, yabancı dil olarak Türkçe öğrenen A1-A2 seviyesindeki öğrencilerin okuma becerilerinin gelişmesine katkı sağlayacak bir kaynak oluşturmaktır. Özellikle son yıllarda yabancı dil olarak Türkçe öğrenmeye talep artmış ve bu alanda yapılan çalışmalar hız kazanmıştır. Ancak bu konuyla ilgili olarak alanda eksikliği hissedilen birçok konu olduğu görülmektedir. Bunlardan biri de yabancı öğrencilerin okuma becerilerinin gelişmesini sağlayacak seviyeye uygun okuma metinlerinin eksikliğidir. Yabancı dil olarak Türkçe öğrenmekte olan A1-A2 düzeyindeki öğrencilerin kolaylıkla anlayabileceği seviyede bir kaynak oluşturmayı amaçlayan bu çalışmanın evrenini Sait Faik Abasıyanık'ın hikâyeleri, örneklemini ise Türkiye İş Bankası Kültür Yayınlarından çıkan“Sait Faik Abasıyanık- Seçme Hikâyeler”isimli kitapta yer alan beş hikâye (Bir İlkbahar Hikâyesi, Ben Ne Yapayım, Zemberek, Son Kuşlar, Hişt Hişt) oluşturmaktadır. Araştırmanın Sait Faik Abasıyanık'ın hikâyelerinin A1-A2 seviyesine uygunluğunu tespit etme ve bu seviyelere uygun olmayan dil bilgisi yapılarını değiştirerek söz konusu seviyedeki öğrencilere yardımcı okuma metinleri hâline getirme olmak üzere iki basamağı vardır. Araştırmanın birinci basamağında tarama modeli kullanılmış, ikinci basamağında ise Sait Faik Abasıyanık'ın seçilen beş hikâyesi A1-A2 seviyesine uyarlanmıştır. Hikâyelerin uyarlanması Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Metnine göre hazırlanmış olan Yeni Hitit Yabancılar İçin Türkçe Öğretim Seti'nde yer alan A1-A2 seviyesindeki dil bilgisi konuları ve okuma kazanımlarına göre yapılmıştır. Ayrıca her hikâye için öğrencilerin düzeyine uygun etkinlikler hazırlanarak hikâyelerin sonuna eklenmiştir. Hazırlanan etkinliklerle öğrencilerin anlama-yorumlama becerilerinin geliştirilmesi ve kalıcı öğrenmelerinin sağlanması hedeflenmektedir. Bunun yanı sıra her hikâyenin sonuna Türkçe-Türkçe sözlük eklenmiştir. Sözlükteki kelimelerden söz konusu dil bilgisi yapılarıyla tanımlanmaya uygun olan kelimelerin tanımı yapılmış, diğer kelimelere ise örnek cümleler yazılmıştır. Bu çalışma ile yabancı dil olarak Türkçe öğrenen A1-A2 seviyesindeki öğrencilerin okuma becerilerinin gelişmesine katkı sağlayacak bir kaynağın oluşturulması ve Türk edebiyatının önemli hikâyelerinden bazılarının yabancılar için Türkçe öğretimi alanına kazandırılması hedeflenmiştir.
Özet (Çeviri)
The purpose of this study is to provide a source that will contribute to the development of the reading skills of the students at level A1-A2 (beginner-elementary) who are learning Turkish as a foreign language. The demand for learning Turkish as a foreign language has increased especially in recent years and the studies carried out in this field has accelerated. However, it is clear that there are a lot of issues that are lacking in the field regarding this topic. One of these is the lack of appropriate reading texts that will enable foreign students to develop their reading skills. Sait Faik Abasıyanık's stories constitute the population and five stories (Bir İlkbahar Hikâyesi, Ben Ne Yapayım, Zemberek, Son Kuşlar, Hişt Hişt) from the book titled“Sait Faik Abasıyanık - Selected Stories”published by Isbank Culture Publications constitute the sample of this study which aims to create a source that the students at A1-A2 levels who are learning Turkish as a foreign language can easily understand. There are two steps in the research: determining the suitability of Sait Faik Abasıyanık's stories to A1-A2 levels and changing the language structures that are not appropriate for these levels and making them texts that help the students at this level. In the first step of the research, the screening model was used and in the second step, five selected stories of Sait Faik Abasıyanık were adapted to A1-A2 levels. The adaptation of the stories was made according to the grammar topics and reading achievements at A1-A2 levels in the New Hittite Turkish Teaching Set for Foreigners prepared according to the Common European Framework of Reference for Languages. In addition, activities appropriate to the level of the students were prepared for each story, and added to the end of the stories. It is aimed to develop students' comprehension and interpretation skills and provide permanent learning with these activities. Besides this, a Turkish-Turkish dictionary was added at the end of each story. The words that were appropriate to be defined by the grammar structures were defined while example sentences were written for other words. With this study, it was aimed to create a source that will contribute to the development of reading skills of the students at A1-A2 levels who learn Turkish as a foreign language and to introduce some of the important stories of Turkish literature to the field of teaching Turkish for foreigners.
Benzer Tezler
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın 'Karanfiller ve Domates Suyu' ile 'Bir Kaya Parçası Gibi' hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlama çalışması
The adaptation study of Sait Faik Abasıyanık's story of 'Karanfiller ve Domates Suyu' and 'Bir Kaya Parçası Gibi' to A2 level in teaching Turkish as a foreign languange
FATMA ELVAN BELER
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FATİH KANA
- Yabancılara Türkçe öğretimi için Sait Faik Abasıyanık'ın 'Birtakım İnsanlar' adlı hikâyesinin B1 seviyesine sadeleştirilmesi
A simplification of story named 'Birtakım İnsanlar' by Sait Faik Abasıyanık to B1 level for teaching Turkish to foreigners
SEVGİ AY
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Eğitim ve ÖğretimAkdeniz ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MEVLÜT GÜLMEZ
- Yabancılara Türkçe öğretiminde metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde bir sadeleştirme denemesi: Sait Faik Abasıyanık, Meserret Oteli
A simplification study within the framework of textlinguistics: Sait Faik Abasıyanık, 'Meserret Oteli'
HANDE BAKAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
Eğitim ve ÖğretimAnkara ÜniversitesiDilbilim Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. SILA AY
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde öykü: b2 düzeyinde okuma ve yazma becerisi geliştirme
Story in teaching Turkish as a foreign language: improving reading and writing skills at level b2
YASEMİN AŞCI
Doktora
Türkçe
2019
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiTürkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NAZMİYE TOPÇU TECELLİ
- Yedi İklim B1 ve B2 Türkçe öğretim ders kitaplarında isim tamlamalarının kullanımı
Use of noun phrases in 'Yedi İklim' B1 and B2 Turkish teaching textbooks
SAİT KARAKUŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HASAN MESUT MERAL