Yabancılara Türkçe öğretimi için Sait Faik Abasıyanık'ın 'Birtakım İnsanlar' adlı hikâyesinin B1 seviyesine sadeleştirilmesi
A simplification of story named 'Birtakım İnsanlar' by Sait Faik Abasıyanık to B1 level for teaching Turkish to foreigners
- Tez No: 633079
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ MEVLÜT GÜLMEZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi, Okuma Becerisi, Sadeleştirme, Sadeleştirilmiş Metin, Teaching Turkish As A Foreign Language, Reading Ability, Simplification, Simplified Text
- Yıl: 2020
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Akdeniz Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 142
Özet
Özgün metinlerin yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılması için öğrencinin dil seviyesine göre sadeleştirilmesi gerekmektedir ancak sadeleştirme sürecinde yapılan her değişiklik metne büyük zarar verebilir bu nedenle metin sadeleştirme işleminin belirli ölçütlere göre yapılması önem arz etmektedir. Yabancılara Türkçe öğretimi alanında materyal sorununa katkı sağlayabileceği düşünülen bu araştırmanın amacı; Siddharthan'ın (2002)“An Architecture for a Text Simplification System”adlı çalışmasında vermiş olduğu ölçütlere uygun olarak Sait Faik Abasıyanık'ın“Birtakım İnsanlar”adlı hikâyesini Avrupa Dil Gelişim Dosyası ve İstanbul Yabancılar İçin Türkçe Ders kitabında belirlenen B1 seviyesine uygun dil yapılarına göre sadeleştirmektir. Bu çalışma, betimsel bir alan araştırmasıdır. Genel tarama modeli kullanılmıştır. Bu kapsamda ilk olarak Türk edebiyatındaki hikâyeler incelenmiş ve B1 seviyesinde yapılacak olan sadeleştirme işlemi için bir hikâye seçilmiştir. Bu hikâye belirli ölçütlere göre sadeleştirildikten sonra uzman görüşü alınıp sadeleştirilmiş hikâye ile orijinal hikâyenin anlamsal olarak örtüşüp örtüşmediği belirlenmeye çalışılmış ayrıca hangi sadeleştirme işlemlerinin kullanıldığı ve bunların kullanım- dağılım durumuna bakılmıştır. Çalışmanın sonunda yapılan işlemlerin frekans ve yüzde değerleri hesaplanmış ve yorumlanmıştır. Sayısal olmayan veriler yazılı bir şekilde rapor edilmiştir. Araştırma sonuçları toplam 168 sadeleştirme işlemi yapıldığını ve bu işlemlerinin büyük oranda yerinde ve uygun olarak kullanıldığını göstermektedir. Ayrıca en çok uygulanan işlemin % 23,2 oranında uygulanan sözcüksel değiştirme işlemi olduğu ortaya konmuştur. Yine uzman görüşleri çerçevesinde sadeleştirme sürecinde özgün metnin anlamsal yapısının büyük oranda korunduğu görülmüştür.
Özet (Çeviri)
In order to use the original texts in teaching Turkish to foreigners, it is necessary to simplify them according to the language level of the student but any change made in the simplification process can cause great damage to the text, so it is important that the text simplification process is performed according to certain criteria. The material issue in the field of teaching Turkish to foreigners could contribute to that thought, the aim of this research Siddharthan (2002),“An Architecture For a Text Simplification System”in accordance with the criteria given in the study of Sait Faik abasıyanık called“Birtakım İnsanlar”called the Istanbul Turkish for foreigners set in the story of European language file and language structures appropriate to the level B1 of the textbook is to simplify. This work is a descriptive field research. The general screening model was used. In this context, the stories in Turkish literature were first examined and a story was selected for the simplification process to be performed at B1 level. After this story has been simplified according to certain criteria, expert opinion has been taken to determine whether the simplified story and the original story overlap semantically and what simplification operations are used and their usage - distribution status has been looked at. The frequency and percentage values of the operations performed at the end of the study were calculated and interpreted. Non-numerical data is reported in writing. The results of the research show that a total of 168 simplification processes have been carried out and that these processes are largely in place and used appropriately. It was also revealed that the most commonly applied process was the lexical replacement process, which was implemented at 23.2%. It was also observed that the semantic structure of the original text was largely preserved in the process of simplification within the framework of expert opinions.
Benzer Tezler
- Yabancılara Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın hikâyelerinin A1-A2 seviyesine uyarlanması
Adaptation of Sait Faik Abasıyanık's stories to A1-A2 (Beginner-elementary) levels in teaching Turkish to foreigners
HİLAL GÜRLER
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Eğitim ve ÖğretimNecmettin Erbakan ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. OSMAN UYANIK
- Yabancılara Türkçe öğretiminde metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde bir sadeleştirme denemesi: Sait Faik Abasıyanık, Meserret Oteli
A simplification study within the framework of textlinguistics: Sait Faik Abasıyanık, 'Meserret Oteli'
HANDE BAKAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
Eğitim ve ÖğretimAnkara ÜniversitesiDilbilim Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. SILA AY
- Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Sait Faik Abasıyanık'ın 'Karanfiller ve Domates Suyu' ile 'Bir Kaya Parçası Gibi' hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlama çalışması
The adaptation study of Sait Faik Abasıyanık's story of 'Karanfiller ve Domates Suyu' and 'Bir Kaya Parçası Gibi' to A2 level in teaching Turkish as a foreign languange
FATMA ELVAN BELER
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FATİH KANA
- Yedi İklim B1 ve B2 Türkçe öğretim ders kitaplarında isim tamlamalarının kullanımı
Use of noun phrases in 'Yedi İklim' B1 and B2 Turkish teaching textbooks
SAİT KARAKUŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HASAN MESUT MERAL
- Yabancılara Türkçe öğretimi için Avrupa ortak öneriler çerçevesindeki bağlamlardan hareketle Türkçenin temel söz varlığının belirlenmesi
Determination of the Turkish basic vocabulary using cefr context to teach Turkish to the foreigners
LEYLA SEYHAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Eğitim ve ÖğretimNecmettin Erbakan ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. YUSUF SÜLÜKÇÜ