'Robin Hood' örneği üzerinden çeviri çocuk edebiyatında çevirmen ve yayınevi yaklaşımları
Approaches of translators and publishing houses to the translation of children's literature: A case study of Robin Hood
- Tez No: 481140
- Danışmanlar: DOÇ. DR. NEJDET NEYDİM
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: çeviri çocuk edebiyatı, 100 Temel Eser, çevirmen ve yayınevi yaklaşımları, Robin Hood, translation of children's literature, 100 Essential Readings, approaches of translators and publishing houses to translation, Robin Hood
- Yıl: 2017
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 164
Özet
Bu çalışmada, Milli Eğitim Bakanlığınca belirlenmiş İlköğretim 100 Temel Eser listesinde yer alan Howard Pyle'nin The Merry Adventures of Robin Hood of Great Renown in Nottinghamshire isimli eserinin Türkçeye altı farklı yayınevi tarafından yapılan çevirileri, yayınevi ve çevirmen yaklaşımları açısından incelenmiştir. Çalışmanın amacı, yayınevi ve çevirmenlerin kendi amaç ve ideolojileri doğrultusunda hedef kitlesi olan çocuğu idealize etmek için metne yapmış oldukları müdahaleleri ortaya koymaktır. Bu doğrultuda ilk olarak çocuk ve çocukluğun farklı disiplinlere göre tanımı yapılıp çocuk edebiyatının tarihsel gelişimi ele alınmakta ve sonrasında Türkiye'de çeviri çocuk edebiyatı alanında yapılan çalışmalara ve çocuk edebiyat eserlerindeki ideal çocuk figürünün temel özelliklerine odaklanılmaktadır. Çalışmanın bütüncesini oluşturan Robin Hood isimli kitap, 100 Temel Eser listesinde yer aldığı için çalışmanın bir bölümünde bu okuma listesinin sorunlu tarafları ortaya konmaktadır. Bu çalışmada, çeviri çocuk edebiyatında güç ve çeviri ilişkisi kapsamında yayınevi ve çevirmen faktörlerinin kendi ideolojileri doğrultusunda çeviri metinlerdeki müdahaleleri örnekler üzerinden incelenmektedir.
Özet (Çeviri)
This study investigates several translations of Howard Pyle's The Merry Adventures of Robin Hood of Great Renown in Nottinghamshire into Turkish commissioned by six different publishing houses, which are listed in 100 Essential Readings by the Ministry of National Education, with a special focus on the approaches of translators and publishing houses. The purpose of this study is to present the interventions of translators and publishing houses in the translated texts in order to idealize a child figure, which is the target audience, in line with their own aims and ideologies. Firstly, therefore, the concept of child and childhood is defined according to different disciplines, and the history of the development of children's literature is discussed. Afterwards, this study seeks to review the studies on the translation of children's literature in Turkey and fundamental characteristics of ideal child figure depicted in the children's literature. As the Turkish translations entitled Robin Hood is listed in 100 Essential Readings, in this study the problematic points of this reading list are also identified. In this study, the interventions of translators and publishing houses in the translated texts for their ideological purposes are analyzed with several examples within the context of the relation of power and translation in the translation of children's literature.
Benzer Tezler
- Kurmaca eserlerden oluşturulan müzeler
Fictional museums
NECLA BETÜL ÖZDEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Müzecilikİstanbul ÜniversitesiMüze Yönetimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FETHİYE ERBAY
- Robbing the source text of its authority: The Robin Hood story as dialogic intertext
Kaynak metnin otoritesini çalmak: Robin Hood hikâyesinin diyalojik metinlerarasılığı
ÇAĞRI KOPARAL
Yüksek Lisans
İngilizce
2015
İngiliz Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. SİNAN AKILLI
- The use of Robin Hood in the comparison of two methods in teaching foreign language vocabulary: Total physical response and grammar translation method
Yabancı dilde kelime öğretiminde iki metodun Robin Hood hikâyesinin kullanılarak karşılaştırılması: Tam fiziksel yanıt ile geleneksel gramer çeviri metodu
MİRAY ÖCAL
Yüksek Lisans
İngilizce
2011
İngiliz Dili ve EdebiyatıFatih Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. CEMAL KARAATA
- Diffusion of innovation and collective action in complex networks
Karmaşık ağlarda yeni fikir yayılımı ve ortaklaşa davranış
MURAT MUSTAFA TUNÇ
Yüksek Lisans
İngilizce
2015
Endüstri ve Endüstri MühendisliğiSabancı ÜniversitesiEndüstri Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİ RANA ATILGAN
- Women and medicine in Robin Oliveira's My Name is Mary Sutter and Ami Mckay's The Birth House
Robin Oliveira'nın My Name is Mary Sutter ve Ami Mckay'in The Birth House romanlarında kadın ve tıp
GÖKÇE KAYA
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Amerikan Kültürü ve EdebiyatıBaşkent ÜniversitesiAmerikan Kültürü ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ DEFNE TUTAN