Seyfi Sarâyî'nin Gülistan Tercümesi'nde geçen atasözleri ve Türkiye türkçesindeki karşılıkları
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 491352
- Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ALİ TAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Gülistan Tercümesi, Seyf-i Sarâyî, Atasözleri, Gülistan Tercümesi, Seyf-i Sarâyî, Proverbs
- Yıl: 2017
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Mersin Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 111
Özet
Seyf-i Sarâyî tarafından yazılan Gülistan Tercümesi'nde geçen atasözleri için Ali Fehmi Karamanlıoğlu'nun hazırladığı eserden yararlanılmıştır. Gülistan Tercümesi metninin tamamı sayfa 1'den 177'ye kadardır. Biz bu çalışmamızda Gülistan Tercümesi metninin başladığı 3(2a) başlıklı bölümden Gülistan Tercümesi'nin sonlandırıldığı 356 (178b) başlıklı bölüme kadar atasözü taraması yapmaya çalıştık. Seyf-i Sarâyî'nin Kıpçak Türkçesiyle yazdığı bu eser, Gülistan'ın Türkçeye ilk tercümesi olması açısından önemlidir. Böyle önemli bir ilke imza atan eser üzerinde önceden yapılmış bir atasözü çalışmasına rastlanmamıştır. Bunun için Gülistan Tercümesi'nde atasözü olarak belirlediğimiz yapıları sınıflandırırken bu esere özgü bir sınıflama tekniği ile gruplar oluşturulmuş ve bulunan atasözleri bu gruplara uygun şekilde yerleştirildikten sonra Türkiye Türkçesindeki karşılıkları verilmiştir.
Özet (Çeviri)
It was benefitted from Ali Fehmi Karamanlıoğlu's work the proverbs in the Gülistan Tercümesi which was written by Seyf-i Sarâyî. The entire of Gülistan Tercümesi is up to from page 1 to page 177. İn this work we have tried to make proverb scanning from chapter 3 (2a) where the Gülistan Tercümesi starts to the chapter titled 356 (178b) where it ends. This work written in Kıpchak Turkish by Seyf-i Sarâyî is very important in that is the first translation of Turkish. It wasn't found a previous work signing such an important principle. Therefore when classifying the structure determined as proverbs in Gülistan Tercümesi firstly groups werw creatid with a classification technique which is specific to this work and proverbs were categorized properly to there groups and then Turkish translations of them were given.
Benzer Tezler
- Seyf-i Sarâyî'nin Gülistan Tercümesi'nde isimlerin kavram alanına göre tasnifi
The concept of names in Seyf-i Sarâyî's Gulistan Translationclassification by field
ZEYNEP KUDAT
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve EdebiyatıFırat ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÇİMEN ÖZÇAM
- Seyf-i Sarâyî'nin Gülistan tercümesi'nde metaforlar
Metaphors in Seyf-i Sarâyî's Gülistan translation
ÜMİT TOPUZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK
- Seyf-i Sarâyî'nin Gülistân Tercümesi'nde söz dizimi
A syntactic analysis on Sayf-i Sarâyî's Gulistân translation
HİLAL ŞEN İDE
Doktora
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FUNDA KARA
- Kitābu Gülistān Bi't-Türkî'de niteleme sıfatları
Qualifying adjectives in Kitāb Gulistān Bi't-Turkī
AHMET KÜÇÜKAKYÜZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
DilbilimAnkara Yıldırım Beyazıt ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. YAŞAR TOKAY
- Abbasî Devleti'nde merkezî yapı ve siyasal hiyerarşi (H. 334-363)
Central structure and political hierarchy in the Abbasid State (H. 334-363)
JINAN ABDULKAREEM ABED AL LAMI