Makine çevirisi değerlendirme dinamiklerinin çeviri piyasasının iş sınıflaması bağlamında incelenmesi için bir yöntem önerisi
A methodological approach to evaluate machine translation quality assessment dynamics within the framework of translation industry work categorization
- Tez No: 495795
- Danışmanlar: PROF. DR. ALEV BULUT
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2017
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 254
Özet
Makine çevirisi zaman zaman çeviribilimin radarına girmiş ve kimi incelemeler yapılmışsa da gelişim sürecinde dinamiklerini belirleyen unsurlar, çeviribilimin kendi içerisinde tartıştığı kavramlar olmamıştır. Günümüzde ise çeviri-teknoloji ilişkisi gittikçe daha fazla araştırılmakta olan bir konudur. Fakat makine çevirisinin itici gücü bilgisayar bilimleri, yazılım ve bilgisayarlı dilbilim gibi alanlardan gelmektedir. Makine çevirisi konusunda bir diğer sürükleyici unsur olan çeviri piyasasıdır. Bu nedenle çeviribilim, makine çevirisi ve çeviri dünyasındaki işleri merkeze alıp çeviri olgusunun bir kesişim kümesi içerisinde incelenmesi, günümüzde değişmekte olan ve gelecekte bu değişimi hızla sürdürecek çeviri olgusunun yeniden tanımlanması için büyük önem taşımaktadır. Bu çalışmanın amacı bu temel sürükleyicileri göz önünde bulundurarak bir diyalog platformu oluşturmak, çeviri piyasasının insan-makine etkileşimi temeline dayanarak bir değerlendirme yöntemi sunmaktır. Bu amaçla değerlendirme kriterlerini oluşturan belli başlı çalışmalar mercek altına alınıp günümüzde yaygın kullanılan nöral makine çeviri sistemi olarak Google Translate ve kalite değerlendirme yöntemi olarak House modeli ele alınıp çeviri dünyasını ve çeviri teknolojilerini araştıran kurumların raporlarına dayanarak piyasa odaklı bir çeviri sınıflandırması oluşturulmuştur. Bu sınıflandırmaya göre makine çevirisinin değerlendirme ölçütleri üzerinden bir uygulamaya gidilmiş ve makine çevirisi, çeviribilim ve çeviri piyasası sacayaklarına dayanan, makine çevirisi çıktılarını anlamaya ve yorumlamaya yardımcı olacak bir yöntem önerisi sunulmuştur.
Özet (Çeviri)
Machine translation fell under the interest of translation studies every now and then, yet terms and values shaped its workings and Dynamics are not similar to those of translation studies. Today, the interrelation of translation and technology is researched more thoroughly. But, the driving force behind machine translation comes from other fields, such as computer science, computational linguistics and software development. Moreover, another essential actor to influence machine translation is the translation market. Thus, it is of vital importance to investigate the subject of machine translation within an intersection set of translation studies, translation market and machine translation itself and redefine what translation as a subject is evolving into. This study aims to form a basis for dialogue with the driving forces behind this phenomenon and offer a way to assess translation output produced by human–machine interaction within the scope of translation market categorization. As a cross reference, House model on translation quality assessment was taken into consideration. Various samples were examined in detail within the framework of machine translation quality assessments and a categorization based on translation market research. As a result, a new method based on translation studies, machine translation and translation market research was offered as a new way of understanding and interpreting machine translation outputs.
Benzer Tezler
- An evaluation on the outputs of the machine translation and the independent post-editors focused on literary texts
Edebi metinler odaklı makine çevirisi ve bağımsız post-editörlerin çıktıları üzerine bir değerlendirme
HÜSEYİN EŞME
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
Mütercim-TercümanlıkAtılım ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ BURCU TÜRKMEN
- Maschinelle übersetzung bewertung der übersetzungsqualität des Google übersetzers für die sprachrichtung Deutsch-Türkisch in verschiedenen textsorten
Makine çevirisi farklı metin türlerinin Alman ve Türk dillerinde Google çeviri kalitesinin değerlendirilmesi
DİLEK UTKU
Yüksek Lisans
Almanca
2017
Alman Dili ve EdebiyatıEge ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NİLGİN TANIŞ POLAT
- İngilizce'den Türkçe'ye makine çevirisi modülü
Machine translation module for English to Turkish
CENGİZHAN TEKİN
Yüksek Lisans
Türkçe
2008
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolSelçuk ÜniversitesiBilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET ARSLAN
- The impact of machine translation on creativity in writing tasks in EFL classes
Yabancı dil olarak İngilizce öğrenilen sınıflarda makine çevirisinin yazma görevlerinde yaratıcılığa etkisi
AYŞE TUZCU
Yüksek Lisans
İngilizce
2020
Eğitim ve ÖğretimBursa Uludağ ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZÜBEYDE SİNEM GENÇ
- Investigating translator trainers' perceptions of machine translation in Türkiye
Türkiye'deki çeviri eğitmenlerinin makine çevirisine yönelik algılarının incelenmesi
ZEYNEP HIDIR
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HALİL İBRAHİM BALKUL