Geri Dön

Müntehabü'l-Lugati'l-Arabiye (İnceleme- metin- dizinler-tıpkıbasım)

Müntehabü'l-Lugati'l-Arabiye (Analysis-text-index-copy)

  1. Tez No: 516943
  2. Yazar: ESRA ELSIR ABDELHAI BABIKER BABIKER
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ TALAT DİNAR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2018
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Süleyman Demirel Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 1972

Özet

Türk dilinin söz varlığını yansıtan en önemli kaynaklardan olan sözlükler geçmiĢ ve gelecek dönemlere de ıĢık tutması bakımından son derece önemlidir. Biz de bu çalıĢmada, H 934 (M 1528) yılında istinsah edilen satır arası Arapça-Türkçe kapsamlı bir sözlük olan Müntehabü'l-Lugati'l-Arabiye adlı eseri ilim dünyasına kazandırmaya çalıĢtık. Öncelikle yazma eserin kütüphanelerdeki nüshaları tespit edilmiĢ, yazıldığı dönem ve sonrasında bir hayli rağbet gördüğü anlaĢılan bu eserin nüshaları arasından Milli Kütüphane Koleksiyonunda Çankırı Ġl Halk Kütüphanesi 18 Hk. 448 sayılı arĢiv numarası ile kayıtlı bulunan nüsha esas alınmıĢtır. Bu nüshanın seçilmesinden tarih bakımından eskilik, Türkçe sözcüklerin harekeli olması ve neredeyse eksiksiz bir nüsha olması belirleyici olmuĢtur. Bu çalıĢma; eser ve eserin nüshaları, sözlükbilimsel inceleme, yazım bilgisi ve ses olayları, metin ve dizinler olmak üzere beĢ ana bölümden oluĢmaktadır. Eser ve eserin nüshaları bölümü; eserin yazarı ve nüshaları adlı kısmı içermektedir. sözlükbilimsel inceleme ise sözlüğün türü, sözlüklerin sınıfladırılması, bütüncül yapı, parçacıl yapı adlı kısımlardan oluĢmaktadır. yazım bilgisi ve ses olayları bölümü ise; yazım bilgisi, ses olayları ve imlası farklılaĢan kelimeler adlı kısımlardan oluĢmaktadır. Metin bölümünde de, eserin günümüz alfabesine çeviri yazısı (transkripsiyonu) yer almaktadır. Son bölüm ise Türkçe-Arapça ve Arapça-Türkçe dizinlerinden oluĢmaktadır.

Özet (Çeviri)

Dictionaries, are the most important sources that reflecting the vocabulary of the Turkish language. The importance dictionaries, resulting from their shedding light on past and future period‟s times. In this work, we tried to bring the Müntehabü'l-Lugati'l- Arabia dictionary which has been copied in H 934 (M 1528) to the world knowledge. Firstly, the different replicas which in the libraries has been determined, then among all the different copies of this work which were very popular during and after the period of its writing, Çankırı Provincial Public Library 18 Hk. Archive number 448 registered copy has been taken as basis of this study. Because of the historical background, writing form of words and a perfect copy has been chosen between all the others copies. This study, is consisted of five sections; which are the book and the copies; lexicographicalreview, orthography and sound events, text and index. The book and the copies section includes the book and the copies. The lexicographical review consists of the type of the dictionaries; the classification of the dictionaries, the whole structure and the fragmented structure. Orthography and sound events section is consisted of the parts of orthography, sound events and spellingly differantiated words. In the text section; there is a translation (transcription) of the text into the present day‟s (Latin) alphabet. Finally, the index section consists Turkish-Arabic and Arabic-Turkish indexes.

Benzer Tezler

  1. Arapça-Türkçe sözlük 'Kitâbu müntehab' (Metin-dizin)

    'Kitâbu müntehab' (Text-index)

    HALE ELBEŞİR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıDicle Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET TANYILDIZ

  2. Mehmed Zihni Efendi'nin Arap lügatçiliğindeki yeri

    Mehmed Zihni Efendi at Arabic lexicography

    ELİF GÜL GÖKHAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ALİ BENLİ

  3. Ahmed Câvîd'in Terceme-i Kenzü'l-İştihâ'sı (İnceleme–tenkitli metin-sözlük)

    Ahmed Câvîd's Terceme-i Kenzü'l-İştihâ (Review-critical text-dictionary)

    CEYDA ÇELEBİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NESLİHAN İLKNUR KOÇ KESKİN

  4. Abdurrahmân es-Safûrî'nin (V. 894/1488) Nüzhetü'l-Mecâlis ve Müntehabü'n-Nefâis isimli eserindeki hadislerin tahrîc ve değerlendirilmesi (Bâbu'l-ihlâs'tan bâbu't-takvâ'ya kadar)

    Tahric and evaluation of the hadiths in abd al-Rahman al-Safuri's (D. 894/1488) book named Nuzhat al-Majalis wa Muntakhab al-Nafais (From the section of ikhlas to section of taqva)

    MUSTAFA BİLGEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DinNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖMER ÖZPINAR

  5. Zahîr-i Mar'aşî'nin Müntahabü't-Tevârîh Adlı eserinin tercüme ve değerlendirilmesi

    Translation and Evaluation of Zahîr-i Mar'aşî's work named Müntehabü't-Tevârîh

    NURULLAH SOYLAR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    TarihErciyes Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MUHAMMED İBRAHİM YILDIRIM