Geri Dön

Adaptation as a form of translation: Patterns of changes in adapting Shakespeare's Macbeth from stage to screen

Bir çeviri şekli olarak uyarlama: Shakespeare'in Macbeth adlı eserinin sahneden sinemaya uyarlanmasında ortaya çıkan değişikliklerin yapıları

  1. Tez No: 538081
  2. Yazar: AHMET TOPAÇOĞLU
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ATALAY GÜNDÜZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Translation and Interpretation, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Uyarlama ve Çeviri, Shakespeare, Macbeth, Sahne ve Ekran, Aslına Uygunluk ve Metinlerarasılık, Aslındaki Değişiklikler, Norms, Adaptation and Translation, Shakespeare, Macbeth, Stage and Screen, Fidelity and Intertextuality, Changes In The Original, Norms
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 192

Özet

Bu tezin amacı, Shakespeare oyunlarının sinemaya uyarlama sürecinde, tiyatro sahnesine uyarlamadakinin aksine, orijinal metinde değişiklikler ortaya çıktığı varsayımını incelemektir. Shakespeare oyunlarını sahnelenmesi için yazmıştır; bu yüzden onları başka bir ortama aktarmak orijinal metinde çeşitli değişiklikler ile sonuçlanacaktır. İmkansız olmamasına rağmen, dil-içi sinema uyarlamasında orijinal metni değiştirmeden, olduğu gibi korumak, görüntünün ön planda olduğu bir görsel sanat bağlamında etkili ve uygun değildir. Şiirsel dil, uzun karşılıklı konuşma, kendi kendine konuşma ve kenarda alçak sesle kendi kendine konuşma gibi Shakespeare oyunlarının sahneye özgü metinsel özellikleri, orijinal metni olduğu gibi korumayı engellemektedir. Metinsel özelliklerden başka, iki ortamın farklı normları ve yapıları değişiklik gerekliliğindeki başka bir etkendir. Bu bağlamda, bu tez uyarlama sürecinde ne tür değişiklikler yapıldığını, bu değişikliklerin sebep ve sonuçlarını ve farklı Macbeth sinema uyarlamaları arasındaki ortak ve özgün özellikleri inceleyecektir. Öte yandan, değişiklik örüntülerine etkisi konusunda, dil-içi Shakespeare sinema uyarlamalarında aslına uygunluk konusu detaylı şekilde incelenecektir. Sinema uyarlamalarına Çeviribilim alanında kuramsal açıdan geçerli bir alan sağlamak için uyarlamaların bir çeviri türü olarak görülüp kabul edilebileceği fikri irdelenecektir.

Özet (Çeviri)

The purpose of this thesis is to scrutinize the assumption that in the process of adapting Shakespeare's plays into screen, in contrast to stage adaptations, changes in the original text occur. Shakespeare wrote his plays to be staged; so transferring them into another medium results in various modifications in the text. Though it is not impossible, preserving the original text as it is in an intra-lingual screen adaptation of Shakespeare is not appropriate or efficient in terms of an image-foregrounded visual art. Stage-specific textual characteristics of Shakespeare's plays such as his poetic language, lengthy dialogues, asides and soliloquies prevent preserving the full text in the adaptation. Apart from textual characteristics, different norms and structures of the two media is another factor in the need for change. To this end, this thesis will investigate what kind of changes are done in the text in the process of adaptation, the reasons for and results of these changes, common and idiosyncratic characteristics of the changes between different screen adaptations of Macbeth will be investigated. On the other hand, fidelity issue will be examined thoroughly in intra-lingual screen adaptations of Shakespeare in its effect on the patterns of change. In an attempt to provide a theoretically valid place to adaptation in the field of Translation Studies, the idea that adaptation can be seen and accepted as a form of translation will be scrutinized.

Benzer Tezler

  1. Akademik İyimserlik Ölçeğinin Türkçeye uyarlanabilirliğinin incelenmesi

    Examination of adaptation Of The Academic Optimism Scale into Turkish

    GÜLİZAR YILDIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ARİF ÖZER

  2. Turkish version of green eating survey: Validity and reliability

    Çevreye duyarlı beslenme ölçeği'nin Türkçe geçerlilik ve güvenilirliği

    MERVE CAMBAZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2021

    Beslenme ve DiyetetikYeditepe Üniversitesi

    Beslenme ve Diyetetik Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ BİNNUR OKAN BAKIR

  3. Çevre davranış alanı içinde konut ve çevre değiştirmenin insana etkisinin mimari açıdan incelenmesi

    Investigation from the architectural point of view the influence of residential shift-relocation on human being

    CEMİLE TİFTİK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    PROF.DR. FERHAN YÜREKLİ

  4. Erzurum yöresi erkek bar oyunlarının icra ortamları ve sahneleme sürecinin incelenmesi

    The analysis of practice fields of male bar dances and its staging process in Erzurum region

    YAKUP POLAT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Bale ve Dansİstanbul Teknik Üniversitesi

    Performans Ana Sanat Dalı

    PROF. NİHAL CÖMERT