Sosyal bilimler alanında Türkçe yazılan bilimsel metinlerde kullanılan üstsöylem belirleyicileri
Metadiscourse markers used in Turkish academic texts on social sciences
- Tez No: 558309
- Danışmanlar: PROF. DR. GÜLSÜN LEYLA UZUN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2019
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ankara Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Dilbilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 168
Özet
Üstsöylem (metadiscourse), bir söylemin ya da yazarın metnin içeriğine veya okuyucuya olan uzaklığını düzenlemek için kullandığı dilsel kaynaklardır (Hyland 2000). Genellikle yazar tarafından, belli bir bağlamı paylaşan okuyucu topluluğunun, yazarın ürettiği metni anlayabilmesi ve söz konusu metnin, metin dünyasına girebilmesi amacıyla kullanılmaktadır. Bu çalışmada Sosyal Bilimler alanında yazılmış Türkçe bilimsel metinlerde kullanılan üstsöylem belirleyicileri saptanmaya çalışılmıştır. Bu bağlamda seçilen disiplinlerde (Tarih, Dilbilim, Felsefe, Sosyoloji, Eğitim Bilimleri, Turizm, Psikoloji) yazılmış bilimsel metinler incelenmiş ve bu metinlerdeki üstsöylem belirleyicilerinin kullanımı, sıklık analizi ile incelendikten sonra söz konusu disiplinlerin üstsöylem belirleyicisi kullanmadaki sıklıkları ortaya konmaya çalışılmıştır. Bu çalışmanın sonucunda Sosyal Bilimler alanında kullanılan Türkçe üstsöylem belirleyicilerinin saptaması yapılmış, bu saptama doğrultusunda üstsöylemsel belirleyicilere dair bir döküm yapılmıştır. Sonrasında her bir disiplinde hangi üstsöylem belirleyicisinin yüksek ve düşük sıklıklarla kullanıldığı üzerinde durulmuştur. Bu doğrultuda bu çalışmanın, sonrasında yapılacak metin türü ve üstsöylem belirleyicileri çalışmalarına ışık tutacağı düşünülmektedir.
Özet (Çeviri)
Metadiscourse is the linguistic source that a discourse or author uses to edit his/her distance to the text or reader (Hyland 2000). It is generally used by the author so that the reader community who shares a certain context can understand the text produced by the author and enter the text in the text world. In this study, it has been tried to determine the metadiscourse markers used in Turkish scientific texts in the field of Social Sciences. In this context, scientific texts written in selected disciplines (History, Linguistics, Philosophy, Sociology, Educational Sciences, Tourism, Psychology) were examined and the use of the metadiscourse markers in these texts were examined with frequency analysis and the frequencies of these disciplines in using the metacognitive markers were tried to be revealed. As a result of this study, it has been determined that Turkish metadiscourse markers used in the field of Social Sciences have been identified and a list has been made about metadiscourse markers in the direction of this finding. Afterwards, it is emphasized that which metadiscourse markers in each discipline is used with high and low frequencies. In this respect, it is thought that this study will light on the studies of the type of text and metadiscourse markers.
Benzer Tezler
- Almanca ve Türkçe bilimsel metinlerde biçem
Style in German and Turkish academic texts
BARIŞ KONUKMAN
Doktora
Türkçe
2012
Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. CANAN ŞENÖZ AYATA
- Eski anadolu türkçesi ile yazılmış dört tıp metni üzerinde bitki adları incelemesi
Analysis of plants names on four medical texts written in old anatolian Turkish
BEDİNUR ÇAKICI
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıBursa Uludağ ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HATİCE ŞAHİN
- The types of prepositions in the articles prepared by the Turkish and native speakers of English in the field of English language teaching: A corpus-based study
Ana dilleri Türkçe ve İngilizce olan yazarlar tarafından İngiliz dili eğitimi alanında yazılmış makalelerdeki edat türleri: Bir derlembilim çalışması
MEHMET EMİN KÖK
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
DilbilimÇağ Üniversitesiİngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEHRA KÖROĞLU
- An analysis of Turkish audiovisual translation (Subtitling) in a pun-friendly context: A relevance theoretical approach towards the American TV show modern family
Sözcük oyunları bağlamında Türkçe görsel-işitsel çeviri (Altyazı çevirisi) incelemesi: Bağıntı kuramı çerçevesinde Amerikan dizisi modern family örneği
GÜLŞEN KOCAEVLİ
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
Mütercim-TercümanlıkGazi ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. GÜVEN MENGÜ
- Wirkungsbreite der übersetzungsrelevanten ausgangstextanalyse von Christiane Nord -dargestellt anhand des literarischen werkes el greco malt den großinquisitor von Stefan Andres-
Christiane Nord'un çeviriye yönelik kaynak metin çözümleme modelinin yazınsal metinler bağlamında geçerliliği -Stefan Andres'in 'El Greco Malt Den Großinquisitor' eseri örneğinde bir inceleme-
EMEL YİĞİT
Yüksek Lisans
Almanca
2006
Alman Dili ve EdebiyatıMersin ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MEHMET GÜNDOĞDU