Mustafa Öztürk'ün 'Anlam ve yorum merkezli çeviri' adlı Kur'ân mealinin tahlili
Analysis of Mustafa Öztürk's study of 'meaning and interpretation centered Qur'an translation'
- Tez No: 568801
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖMER ÖZBEK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Din, Religion
- Anahtar Kelimeler: Tefsir, Kur'ân, Meal, Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri, Mustafa Öztürk, Tafseer, Qur'an, Translating, Meaning and Interpretation Centered Translation, Mustafa Öztürk
- Yıl: 2019
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Erciyes Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Tefsir Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 239
Özet
İslam'ın temel kaynağı olan Kur'ân-ı Kerîm'in çevirileri ana dili Arapça olmayan bireyler için büyük önem taşımaktadır. Güncel mealler içerisinde ise gerek Türkçeyi kullanma becerisi gerek özgün bakış açısı ile dikkatleri çektiği için Mustafa Öztürk'ün mealinin bu çalışmada tahlilinin yapılması amaçlanmıştır. Eser ve mütercimle ilgili yapılan literatür taramasında eserin özgün bir yapısının olduğu tespit edilmiş; yazarın dili güzel kullandığı, konuşma diline yönelik üslubu ve tefsiri tercüme denilebilecek yorum merkezli bir yöntemi kullandığı görülmüştür. Çalışma sonucunda söz konusu eserde meal geleneğindeki anlaşılmazlığa sebep olan motamot tercüme algısına karşın, kolaylıkla anlaşılır; (lafzî değil) tefsiri tercümenin tercih edildiği tespit edilmiştir. Yazar çeviri yaptığı dilde anlaşılır bir metin ortaya çıkarmaya gayret etmiştir.
Özet (Çeviri)
The translations of the Qur'an, which is the main source of Islam, are of great importance for individuals whose native language is not Arabic. In the current works, it is aimed to analyze the translation of Mustafa Öztürk in this study because it attracts attention with both his skill of using Turkish and his original point of view. In the literature review of the work and the translator, it was found that the work has an distinctive structure; it is seen that the author used the language well, and he used a comment-centered method which could be called translating his style and commentary towards the spoken language. As a result of the study, despite the perception of literally translation which causes the incomprehensibility in the tradition of the translating of the work in question, it is easily understood; It has been found that it is in a structure where interpretation is preferred rather than literal. The author endeavored not to produce an incomprehensible text in his translation language.
Benzer Tezler
- Anlam-yorum eksenli meallerin imkân ve sınırları-Mustafa Öztürk'ün 'Kur'ân-ı Kerîm meali' örneği
Exegetical translation
AYŞE UÇAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Dinİnönü ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEMET KUBAT
- Antepli Aynî Divanı'nın bağlamsal dizini ve işlevsel sözlüğü
Contextual index and functional dictionary of the Divan of Antepli Aynî
MUSTAFA AKAY
Doktora
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıGaziantep ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HALİL İBRAHİM YAKAR
- Şirket birleşmelerinin finansal analizi
Financial analysis of mergers and acquistions: An application
YETKİN BULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
2002
İşletmeAdnan Menderes Üniversitesiİşletme Ana Bilim Dalı
Y.DOÇ.DR. MUSTAFA ÖZTÜRK
- Arttırılmış gerçeklik temelli hikayelerin okuma becerileri üzerindeki etkisi: Biçimlendirici deney araştırması
The effect of augmented reality based stories on reading skills: Formative experiment
HAKAN ÇETİN
Doktora
Türkçe
2020
Eğitim ve ÖğretimGazi ÜniversitesiTemel Eğitim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA ULUSOY
- Günümüz tefsirlerinde teori ve uygulama tutarlılığı araştırması: Mustafa Öztürk'ün 'İlahi Hitabın Tefsiri' adlı eser örneği
The study of theory and practice consistency in today's tafsir: The case of Mustafa Öztürk's İlahi Hitabin Tefsiri
YASEMİN ÖZDEMİR