Geri Dön

Commercial translation and professional translation practitioners: A critical analysis

Bilişsel kapitalizm çağında ticari çeviri ve profesyonel çevirmenler: Eleştirel bir analiz

  1. Tez No: 582045
  2. Yazar: GÖKHAN FIRAT
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. İSMAİL KAPLAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 126

Özet

Bu tez çalışması, bilişsel kapitalizm döneminde ortaya çıkan teknolojik gelişmelerin, ticari çeviri alanını ve bu alanda çalışan bireylerin çalışma koşullarını ne şekilde etkilediğini incelemektedir. Yapılan araştırmalar dikkate alındığında, dil endüstrisinde şimdiye kadar gördüğümüz teknolojik gelişmeler (i) üretim ağlarının aracılarca yönetilmesi, (ii) fikir ve veri mülkiyeti haklarının tek taraflı kurgulanması ve (iii) çeviri alanında çalışan bireylerin beceri ve ürünlerinin değersizleş(tiril)mesine yol açmıştır. Araştırmanın temel argümanı şu şekilde özetlenebilir: Yukarıda bahsedilen sorunlar var olduğu sürece, dil endüstrisindeki yeni teknolojik gelişmeler, bu alanda çalışan bireylerin rolünü ve pozisyonunu daha iyi hale getirmeyecek; aksine, bu bireylerin rol ve pozisyonları bilişsel kapitalizmin üretim biçimleri ve çalışma koşulları dahilinde yeniden kurgulanacaktır. Çalışma kapsamında şu kaynaklardan faydalanılacaktır: (i) Bilişsel Kapitalizm Kuramı, (ii) TAUS endüstri raporları, (iii) ILO'nun dijital platformlar üzerine hazırladığı araştırma raporları ve (iv) Türkiye'de ikamet eden 70 çevirmen ile yapılan anketin sonuçları. Araştırma kapsamında,“çevirinin überleşmesi”kavramı bilişsel kapitalizm döneminin en güncel dışavurumlarından biri olarak ele alınmakta ve yapılan saha çalışması ile çeviri işinin überleşmesinin çeviri alanında çalışan bireyler açısından şu konularda çeşitli riskler taşıdığı ortaya konulmaktadır: çalışan statüsü, gelir dağılımı, iş ve sosyal yaşam dengesi, sosyal güvence, aracısız çalışma özgürlüğü, pazarlık etme gücü, tek bir platforma bağımlı kalma, risk ve ödül mekanizmalarının adilane kurgulanması, veri toplama, koruma ve gizlilik.

Özet (Çeviri)

This thesis investigates how current technological advances affect commercial translation and the working conditions of professional translation practitioners in the era of cognitive capitalism. Based on previous research, it can be deduced that the technological transformation of the language industry to date has (i) led to indirect production networks, (ii) created one-sided intellectual property practices, (iii) devalued translator's skills and outputs. My primary conclusion is that as long as the aforementioned outcomes of previous technological developments prevail, current technological developments will not improve the role and position of professional translation practitioners. Instead, they will be rearranged and reorganized in space and time in accordance with the production methods and working conditions of cognitive capitalism. In order to provide a critical analysis, I utilized (i) Cognitive Capitalism Theory, (ii) the industry reports by TAUS (iii) research papers on digital platforms by ILO and (iv) a survey conducted with 70 professional translation practitioners residing in Turkey. Drawing on theoretical exploration, this study introduces the“uberization of translation”as one of the most recent manifestations of the cognitive capitalism era, and the field research suggests that engaging in such work exposes professional translation practitioners to risks related to employment status, adequate income, work-life balance, social protections, free agency, bargaining power, dependence on platform, fair allocation of risks and rewards, and data collection, protection and privacy.

Benzer Tezler

  1. Türkiye finansal raporlama standartlarına göre raporlama ve bir uygulama

    Reporting according to Turkish financial reporting standards and an application

    OZAN ŞENEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    İşletmeİstanbul Okan Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FATMA PAMUKÇU

  2. Yerelleştirme ve çeviri: Çeviribilimde ve çeviri eğitiminde yerelleştirmenin konumu

    Localization and translation: The status of localization in translation studies and translator training

    EMİNE ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Mütercim-TercümanlıkSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. ŞABAN KÖKTÜRK

  3. Bilgisayar destekli çeviriye eleştirel bir bakış

    Critical thinking on computer aided translation

    ÖZGE ÇETİN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Bilim ve TeknolojiYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FÜSUN BİLİR ATASEVEN

  4. Muhasebe meslek mensuplarının UFRS / TFRS'ye bakış açıları ve meslekteki farkındalık düzeyleri üzerine bir araştırma

    A research on viewpoints of accounting professionals to IFRS/ TFRS perspectives and their professional level of awareness

    AYSEL CAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    İşletmeTürk Hava Kurumu Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ASIM YÜZBAŞIOĞLU

  5. Ticari banka yönetimi ve Türk ticari bankalarının temel yönetim sorunları

    The management of the commercial bank and the basic problems of the Turkish comercial bank

    AYŞE ÇİĞDEM ÖNAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    BankacılıkMarmara Üniversitesi

    Bankacılık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NAZIM EKREN