Commercial translation and professional translation practitioners: A critical analysis
Bilişsel kapitalizm çağında ticari çeviri ve profesyonel çevirmenler: Eleştirel bir analiz
- Tez No: 582045
- Danışmanlar: YRD. DOÇ. İSMAİL KAPLAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2019
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 126
Özet
Bu tez çalışması, bilişsel kapitalizm döneminde ortaya çıkan teknolojik gelişmelerin, ticari çeviri alanını ve bu alanda çalışan bireylerin çalışma koşullarını ne şekilde etkilediğini incelemektedir. Yapılan araştırmalar dikkate alındığında, dil endüstrisinde şimdiye kadar gördüğümüz teknolojik gelişmeler (i) üretim ağlarının aracılarca yönetilmesi, (ii) fikir ve veri mülkiyeti haklarının tek taraflı kurgulanması ve (iii) çeviri alanında çalışan bireylerin beceri ve ürünlerinin değersizleş(tiril)mesine yol açmıştır. Araştırmanın temel argümanı şu şekilde özetlenebilir: Yukarıda bahsedilen sorunlar var olduğu sürece, dil endüstrisindeki yeni teknolojik gelişmeler, bu alanda çalışan bireylerin rolünü ve pozisyonunu daha iyi hale getirmeyecek; aksine, bu bireylerin rol ve pozisyonları bilişsel kapitalizmin üretim biçimleri ve çalışma koşulları dahilinde yeniden kurgulanacaktır. Çalışma kapsamında şu kaynaklardan faydalanılacaktır: (i) Bilişsel Kapitalizm Kuramı, (ii) TAUS endüstri raporları, (iii) ILO'nun dijital platformlar üzerine hazırladığı araştırma raporları ve (iv) Türkiye'de ikamet eden 70 çevirmen ile yapılan anketin sonuçları. Araştırma kapsamında,“çevirinin überleşmesi”kavramı bilişsel kapitalizm döneminin en güncel dışavurumlarından biri olarak ele alınmakta ve yapılan saha çalışması ile çeviri işinin überleşmesinin çeviri alanında çalışan bireyler açısından şu konularda çeşitli riskler taşıdığı ortaya konulmaktadır: çalışan statüsü, gelir dağılımı, iş ve sosyal yaşam dengesi, sosyal güvence, aracısız çalışma özgürlüğü, pazarlık etme gücü, tek bir platforma bağımlı kalma, risk ve ödül mekanizmalarının adilane kurgulanması, veri toplama, koruma ve gizlilik.
Özet (Çeviri)
This thesis investigates how current technological advances affect commercial translation and the working conditions of professional translation practitioners in the era of cognitive capitalism. Based on previous research, it can be deduced that the technological transformation of the language industry to date has (i) led to indirect production networks, (ii) created one-sided intellectual property practices, (iii) devalued translator's skills and outputs. My primary conclusion is that as long as the aforementioned outcomes of previous technological developments prevail, current technological developments will not improve the role and position of professional translation practitioners. Instead, they will be rearranged and reorganized in space and time in accordance with the production methods and working conditions of cognitive capitalism. In order to provide a critical analysis, I utilized (i) Cognitive Capitalism Theory, (ii) the industry reports by TAUS (iii) research papers on digital platforms by ILO and (iv) a survey conducted with 70 professional translation practitioners residing in Turkey. Drawing on theoretical exploration, this study introduces the“uberization of translation”as one of the most recent manifestations of the cognitive capitalism era, and the field research suggests that engaging in such work exposes professional translation practitioners to risks related to employment status, adequate income, work-life balance, social protections, free agency, bargaining power, dependence on platform, fair allocation of risks and rewards, and data collection, protection and privacy.
Benzer Tezler
- Türkiye finansal raporlama standartlarına göre raporlama ve bir uygulama
Reporting according to Turkish financial reporting standards and an application
OZAN ŞENEL
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
İşletmeİstanbul Okan Üniversitesiİşletme Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FATMA PAMUKÇU
- Yerelleştirme ve çeviri: Çeviribilimde ve çeviri eğitiminde yerelleştirmenin konumu
Localization and translation: The status of localization in translation studies and translator training
EMİNE ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. ŞABAN KÖKTÜRK
- Bilgisayar destekli çeviriye eleştirel bir bakış
Critical thinking on computer aided translation
ÖZGE ÇETİN
Doktora
Türkçe
2021
Bilim ve TeknolojiYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FÜSUN BİLİR ATASEVEN
- Muhasebe meslek mensuplarının UFRS / TFRS'ye bakış açıları ve meslekteki farkındalık düzeyleri üzerine bir araştırma
A research on viewpoints of accounting professionals to IFRS/ TFRS perspectives and their professional level of awareness
AYSEL CAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
İşletmeTürk Hava Kurumu Üniversitesiİşletme Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ASIM YÜZBAŞIOĞLU
- Ticari banka yönetimi ve Türk ticari bankalarının temel yönetim sorunları
The management of the commercial bank and the basic problems of the Turkish comercial bank
AYŞE ÇİĞDEM ÖNAL