Geri Dön

Turkish issues in video game, web and mobile application localizations

Oyun, web ve mobil uygulama yerelleştirmelerindeki Türkçe sorunları

  1. Tez No: 609661
  2. Yazar: BEKİR DİRİ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. IŞIN ÖNER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, İletişim Bilimleri, Linguistics, Translation and Interpretation, Communication Sciences
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 67

Özet

Global bir iletişim aracı olarak internetin kullanımı 90'lı yıllarda giderek yaygınlık kazanmıştır. İnternetin küresel etkisiyle birlikte çeviri sektörüne Küreselleştirme (G1N), Uluslararasılaştırma (i18N) ve Yerelleştirme (L10N) gibi yeni terimler girmiştir. Türk çeviri sektörü açısından bakıldığında, Türkiye pazarına açılmak isteyen uluslararası şirketlerin yoğun çeviri talepleri, çeviri şirketlerine ve çevirmenlere yeni zorluklar ve sorunlar getirmiştir. Bu bağlamda tez çalışması web, mobil uygulama ve oyun yerelleştirmelerinde karşılaşılan yaygın Türkçe hatalarını belirlemeyi ve bu hatalara çözümler sunmayı amaçlamaktadır. Tez kapsamında yerelleştirme ve çeviri araçları arasındaki farklar, yaratıcı çevirinin yerelleştirmeye etkisi ve web, mobil uygulama ve oyun yerelleştirmelerindeki hataların altında yatan nedenler araştırılmıştır. Elde edilen bulgular sıkça ziyaret edilen web sitelerini, web sitesi uygulamalarını, mobil uygulamalar ile bunların yardım ve destek sayfalarını, bilgisayar oyunlarını, konsol oyunlarını (PlayStation ve Xbox), çevrimiçi ve mobil oyunları kapsamaktadır. Tezde getirilen çözüm önerilerinin, Türkiye'deki Mütercim-Tercümanlık bölümü öğrencileri, çevirmen adayları ve yerelleştirme hakkında temel bilgi edinmek isteyen kişiler için yararlı bir kaynak oluşturması beklenmektedir.

Özet (Çeviri)

Use of the Internet as a means of global communication gradually became widespread in the '90s. New terms have been introduced to translation industry such as Globalization (G11N), Internationalization (i18N), and Localization (L10N) with the global impact of the Internet. As to the translation industry in Turkey, the heavy translation demand of international companies wishing to get into Turkish market has confronted translation companies and translators with new challenges and problems. In this regard, this thesis aims at identifying common Turkish web, mobile application, and game localization problems and proposing solutions for them. Within the scope of the thesis, differences between localization and translation tools, the impact of transcreation on localization, and the reasons underlying web, mobile application, and game localizations problems are explored. Findings cover frequently visited websites, website applications, mobile applications and their help and support pages, PC games, console games (PlayStation and Xbox), online and mobile games. The solutions provided in the thesis are expected to be a useful resource for students of Translation and Interpreting Studies departments, prospective translators, and those who wish to obtain basic knowledge about localization in Turkey.

Benzer Tezler

  1. Argent: A web based augmented reality framework for dynamic content generation

    Argent: Web tabanlı dinamik içerik destekli artırılmış gerçeklik geliştirme altyapısı

    GÖKHAN KURT

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2020

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik Üniversitesi

    Oyun Teknolojileri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ GÖKHAN İNCE

  2. Özel gereksinimli bireylerde oyun temelli öğrenmelerin etkililiği: Bir sistematik derleme çalışması

    The effectiveness of game-based learning on individuals with special needs: A systematic compilation study

    SİMGE ÇETİNTOPRAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Eğitim ve ÖğretimBiruni Üniversitesi

    Özel Eğitim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SAVAŞ AKGÜL

  3. Unutulan kentsel hafıza yapıları ve miras değerlerinin dijital etkileşimler ve oyunlaştırma ile aktarımı: Mardin yetimhanesi

    Transfer of forgotten urban memory structures and urban heritage values with digital interactions and gamification: Mardin orphanage

    DOĞAN KALAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Bilişim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. DERYA GÜLEÇ ÖZER

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SERDAR AYDIN

  4. Tarihi yarımada'da turizm amaçlı, mekansal tabanlı sanal gerçeklik olanaklarının araştırılması

    Research on spatial-based virtual reality opportunities for tourism purposes in the historical peninsula

    SANÇAR BUHUR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Jeodezi ve Fotogrametriİstanbul Teknik Üniversitesi

    Geomatik Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NEBİYE MUSAOĞLU

  5. Video oyunlarının Fikir ve Sanat Eserleri Hukukunda korunması

    The protection of video games in law of intellectual and artistic works

    MUHAMMED AFİF KAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Hukukİstanbul Üniversitesi

    Özel Hukuk Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA AKSU